韓愈馬說原文譯文賞析?原文:世有伯樂,然後有千裡馬千裡馬常有,而伯樂不常有故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,骈死于槽枥之間,不以千裡稱也(祗 同:衹)馬之千裡者,一食或盡粟一石食馬者不知其能千裡而食也是馬也,雖有千裡之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千裡也?策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬”嗚呼其真無馬邪?其真不知馬也,下面我們就來聊聊關于韓愈馬說原文譯文賞析?接下來我們就一起去了解一下吧!
韓愈馬說原文譯文賞析
原文:世有伯樂,然後有千裡馬。千裡馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,骈死于槽枥之間,不以千裡稱也。(祗 同:衹)馬之千裡者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千裡而食也。是馬也,雖有千裡之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千裡也?策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
譯文:世上先有伯樂,然後有千裡馬。千裡馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,也隻能辱沒在仆役的手中,跟普通的馬一同死在槽枥之間,不以千裡馬著稱。日行千裡的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能日行千裡而像普通的馬一樣來喂養它。這樣的馬,雖然有日行千裡的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎麼能夠要求它(日行)千裡呢?不按照驅使千裡馬的正确方法鞭打它,喂養它卻不能竭盡它的才能,聽千裡馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿着鞭子面對它,說:“天下沒有千裡馬!”唉,難道真的沒有千裡馬嗎?大概是真的不認識千裡馬吧!
賞析:《馬說》是一篇說理文,似寓言而實非寓言,用比喻說理卻并未把所持的論點正面說穿,沒有把個人意見強加給讀者。通過形象思維來描述千裡馬的遭遇,提出事實,省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語中虛詞(語助詞、感歎詞和連接詞),體現出一唱三歎的滋味和意境。伯樂的典故幾次被韓愈引用(見韓愈所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽序》),可見韓愈命運的坎坷。