看古裝電視劇,聽見演員們有兩個字個字說錯了。是啥字?我們看漢代的電視劇,皇帝老兒對臣子說上一句什麼,臣子恭恭敬敬地回答:“諾!”大家都懂,就是現在說“是”的意思。這是說錯的第一個字。
我們大家都知道一個成語:唯唯諾諾。在《說文解字》中記載:“唯”與“諾”都是回應的意思。但在使用的對象是不同的。“唯”是下級回應上級——所以,臣子們回應皇帝老兒就應該用“唯”而不是“諾”。“諾”呢?自然是上級回應下級了。
在《論語》中記載,曾參是孔子的學生,在孔子喚曾參時,曾參用“唯”來回答,是一種對上尊重的回應。
《禮記》也說了,在父親或者先生召喚時,要迅速站起,不能對長輩說“諾”,隻能說“唯”。
到了清朝,在古裝電視劇中我們可以看到:皇帝老兒對下面的臣工也好,太監也罷,一旦開了金口,下面隻能回答“喳!”這是說錯的第二個字了。臣工們與太監正确回答的應該是“嗻!”。
試想一下,如果皇帝老兒對太監吩咐什麼,太監們回答“喳!”這太監的屁股會開花的。為什麼?“嗻”在滿語裡可以理解為“是”,但“喳”呢?在滿語中不能理解為“是”而是理解為“下賤”。那好了,皇帝老兒對太監吩咐完,太監慌忙火急地回答:“下賤!”打屁股算是輕的了,你罵皇上下賤,恐怕滅九族都有可能。
我們不能一味地說“喳!”“嗻!”“唯!”“諾!”要思考要學習。
,