文/馬家駿
去年底在成都召開的全國外國文學學會第一屆年會上,大家談得最多的是比較文學問題。會間成立了中國比較文學研究會。北京大學西語系系主任李賦甯教授(陝西蒲城人)作了比較文學的專題發言。這個發言即将發表在北京大學出版的《國外文學論叢》上。其中指出在中國從事比較文學較早的學者,是陝西泾陽人吳宓教授。吳宓畢業于美國哈佛大學比較文學系,1924年回國,在東南大學教授這一課程。他用比較文學的方法研究《紅樓夢》,寫的英語論文,在國外很有影響。原來,比較文學同陝西籍學者還有密切關系。
比較文學研究的是這國文學同那國文學之間的相互影響和異同,以及在此基礎上建立的共同理論。
過去一個階段,隻能說中國偉大,中國影響了别國,不敢說中國受了外國影響的一面;否則有人會說你沒有民族自豪感、長他人志氣滅自己威風。其實,正是中國接受外國、外族文化影響的時代,才是自己文化最繁榮的時代,如漢以後受印度文化及北方民族詩歌的影響,唐代受西域、波斯、南亞文化的影響,五四新文學受歐美文學的影響,左翼以來的革命文藝受蘇聯革命文藝的影響等等。對這種影響加以研究,對中外文學題材、風格、手法相近情況加以比較研究,總結一下借鑒優秀外國文學遺産的規律與注意事項,對今天吸收外國優秀文藝成果以發展社會主義文藝創作是有好處的。如魯迅與果戈理、郭沫若與惠特曼、賀敬之與馬雅可夫斯基之間的關系,研究起來是有趣的事。
這裡使人想起《灰闌記》。原來《聖經·舊約》上記載過古代希伯萊民族關于所羅門國王斷案的故事:說兩個女人争一個嬰兒,各說是自己生的。所羅門讓砍成兩半,一人一半。生母怕孩子被砍死,棄權讓人。非生母無所謂,服從裁判。于是所羅門做出公正判斷。這個故事傳到阿拉伯,收進了《一千零一夜》,又傳入中國,元代雜劇作家李行道類似或根據這個故事寫了歌頌包拯英明的《包代制智勘灰闌記》。這出戲又傳到了歐洲,德國的布萊希特先寫成家鄉農民故事《奧格斯堡灰闌記》,後又改成戲劇《高加索灰闌記》,地點人物全變了。前幾年香港演出時又把它中國化。我們還看到《徐九經升官記》中,也是如包公那樣斷案的。如果,把這些寫共同情節的各民族不同的作品比較起來研究,不是一件饒有趣味的事嗎?
(刊于1981年3月12日《西安晚報》)
(注:本文作者已經授權本頭條)
(馬家駿 河北清苑人,1929年10月5日生,現為陝西師範大學文學院教授、中國作家協會會員、中國戲劇家協會會員、中國電影家協會會員、陝西省外國文學學會名譽會長(原會長)、中國外國文學學會原理事、中國俄羅斯文學研究會原理事、陝西省高等學校戲曲研究會原會長、陝西詩詞學會原顧問、陝西省社會科學學會聯合會原常務理事、陝西省建設社會主義精神文明先進個人、陝西省教書育人先進教師等,享受國務院特殊津貼。
獨著有《十九世紀俄羅斯文學》、《美學史的新階段》、《詩歌探藝》、《世界文學探究》等12種;與女兒馬曉翙二人合著《世界文學真髓》、《西洋戲劇史》等4種;主編有《世界文學史》(3卷)、《高爾基創作研究》等9種;編輯有《歐美現代派文學30講》等4種;參編合著有《馬列文論百題》、《文化學研究方法》、《東方文學50講》、《二十世紀西方文學》等40多種。
名列《中國作家大辭典》、《中華詩人大辭典》、《中國社會科學學者大辭典》、劍橋《國際傳記辭典》(英文第27版)、俄羅斯科學院世界文學研究所《國外俄羅斯學專家名錄》(俄文版)、《陝西百年文藝經典》等40餘種。)
,