說說《老子》書中的成語之:上善若治水
這是個老生常談了。百度百科的說法:
上善若水,漢語成語,拼音是shàng shàn ruò shuǐ,意思是最高的善像水那樣,出自老子《道德經》第八章。
顯然,這是錯誤的[靈光一閃]……
而最大的錯誤,是因為篡改誤傳,原文必然是【上善治水】下面咱們來證明[耶]。
水,真的善嗎?其實《老子》書中“善”主要是善于的義項。這且不提,就當它是善良的水[可憐]。但水真的善良嗎?問問洪水怎麼說[奸笑]。通行本【上善若水,水善利萬物而不争】那麼洪水與民争路争田,何來不争呢?
再來看看《老子》帛書甲本的【上善治水,水善利萬物而有靜】這樣不就說的通了嘛。最善此道的人治理的水,才能利萬物,才能平靜的流淌,不興風作浪[得意]。
我若說大禹治水,其實是指治國,你們信嗎?
六善是不是指水?直接上帛甲原文【居善地,心善潚,予善信,正善治,事善能,踵善時】。(而通行本就是把“予善信”分解為“與善仁,言善信”,滿滿的儒家風味[捂臉]。)看看老子是怎麼形容這六善的【夫唯不靜,故無尤】。顯然“不靜”和“有靜”相反,說明這六善并非褒義。
而通行本的“夫唯不争”顯然邏輯不通。善于擇地而居,這難道就是【居衆之所惡】嗎[笑哭]?這幾善都是非常主觀的做法,與老子主張的無為相反,所以不靜,所以無尤,也就是沒有突出表現[摳鼻]。
為何要篡改?其實很簡單,“他們”想把入世救世的老子思想,流放到關外去出世。讓治國哲學,變成柔弱不争的玄學,玄之又玄(以後會解讀這個成語的[噓])。如果是“上善若水”,那麼你們就都和水一樣柔弱吧!(絕口不提洪水的強悍[微笑])愚民而已,說開了也沒啥。而原文【上善治水】這一句話都沒說完呢,分明就已經不是成語了啊[淚奔]。
,