賈島推敲文言文翻譯?賈島初赴舉,在京師一日,于驢上得句雲:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”始欲“推”字,又欲做“敲”字,煉①之未定于驢上吟哦②,引手③作推敲之勢,觀者訝之,下面我們就來聊聊關于賈島推敲文言文翻譯?接下來我們就一起去了解一下吧!
賈島推敲文言文翻譯
原文賈島初赴舉,在京師。一日,于驢上得句雲:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。始欲“推”字,又欲做“敲”字,煉①之未定。于驢上吟哦②,引手③作推敲之勢,觀者訝之。
時韓愈權京兆伊④,車騎方出,島不覺,行至第三節。左右擁至尹前,島具⑤對所得詩句。韓立馬良久,謂島曰:“作‘敲’字佳矣。”遂并辔⑥而歸,共論詩道,留連累⑦日。因⑧與島為布衣之交⑨。
注釋- 布衣之交:此指顯貴者與平民之間平等的交往。
煉:用心琢磨,使詞句簡潔優美。
吟哦:有節奏地誦讀。
引手:伸手。
京兆伊:古代官名,京城的行政長官。
具:詳盡,完備。
辔(pèi):駕馭牲口用的缰繩。
累:連續。
因:于是。
賈島初次到京城去參加科舉考試。一天,賈島騎在驢背上想到了詩句:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。開始的時候想用“推”字,後來又想用“敲”字,用心琢磨但沒有确定。于是在驢背上吟誦,伸出手比劃推和敲的動作,看到的人都很驚訝。
當時韓愈代理京城的行政長官,他正帶着車馬出巡,賈島不知不覺中走到了儀仗隊的第三節。旁邊的侍從把賈島圍住,帶到韓愈的面前。賈島詳細地解釋了自己想到的詩句。韓愈坐在馬上思考了很久,對賈島說:“用‘敲’字好。”兩人于是并排騎行回到官府,共同談論作詩的方法,連續幾天都舍不得分開。于是韓愈跟賈島成為了好朋友。
文言知識說“具”:“具”的古字形就像雙手捧着盛有食物的鼎器,本義是“準備飯食”。
“具”在文言文中有以下常見釋義。
指“完備,詳盡”。如上文中的“島具對所得詩句”。又如《桃花源記》:“此人一一為具言所聞。”
指“都,全”,同“俱”。如《嶽陽樓記》:“政通人和,百廢具興。”
指“準備,備辦”。如《過故人莊》:“故人具雞黍,邀我至田家。”
指“有,具備”。如《核舟記》:“罔不因勢象形,各具情态。”
我們平時常用的詞語“推敲”就出自本文,用來比喻做文章或做事時,反複琢磨,仔細斟酌。
但是這則文壇佳話的可信度并不是很高,因為曆史上賈島跟韓愈很早就認識了。
賈島的這次“交通事故”其實有另一個版本。
故事仍然是從賈島騎驢作詩開始,當時秋風蕭瑟,黃葉飄零,賈島信口吟出了“落葉滿長安”這一句,随後左思右想始終無法得出上句。
于是賈島開始在驢背上反複斟酌,突然想到了以“秋風生渭水”作對,欣喜之餘卻發現自己沖撞了京兆尹劉栖楚的車隊。
這位劉栖楚大人可就沒有那麼和善了,當即叫人把賈島給綁了,送到大牢裡關了一晚上。
但是人們更願意相信賈島和韓愈的那個版本,并且去流傳它。至于故事的真假,反而沒那麼重要了。
人物故事賈島,字阆仙(又作浪仙),今河北涿州人,人稱“詩奴”。
相信大多數人最初認識賈島,是從這首《尋隐者不遇》:
松下問童子,言師采藥去。
隻在此山中,雲深不知處。
賈島早年出家為僧,法号無本,後來在韓愈的勸說下還俗參加科舉,數次之後才中了進士,但是一生官微職小,貧困潦倒。
賈島作詩以“苦吟”而出名,在煉意、煉句、煉字等方面都下足了工夫,反複錘煉、用心推敲,幾乎達到走火入魔的境界。
如他在《送無可上人》“獨行潭底影,數息樹邊身”二句下自己注道:
二句三年得,一吟雙淚流。
知音如不賞,歸卧故山秋。
“二句三年得”雖然略顯誇張,但是賈島作詩卻真的是煞費苦心。
也正是由于賈島的刻苦認真,才使他在衆星璀璨的唐代詩壇赢得一席之地,并且留下衆多的佳作。
韓愈曾寫詩贈予賈島,詩中雲:
孟郊死葬北邙山,從此風雲得暫閑。
天恐文章渾斷絕,更生賈島著人間。
蘇轼則稱孟郊、賈島為“郊寒島瘦”,概括得準确而且形象。
出處北宋·阮閱《詩話總龜》
(本文完)
想要了解更多精彩内容,快來關注“我愛文言文”。