4月29日,咖啡沖煮師杜嘉甯在制作咖啡。新華社發
随着語言的發展變化,漢語中一些外來詞中的記音構詞成分逐漸出現本土化和語素化現象,由原來單純的記音用字,發展成為音義兼表的語素字,甚至可以獨立表示原來的多音節外來詞。
“咖啡”的“咖”就是一個比較典型的例子。
很長一段時間内,“咖”在現代漢語中主要用來做音譯用字構成“咖啡”。由于高頻使用和語言經濟原則等,單字“咖”近年來産生了獨立指“咖啡”的語素義,成為音義兼表的語素字,并能重複構詞,既能做詞語的中心成分,如“清咖”“奶咖”“熱咖”“冰咖”,也能做修飾性成分,如“咖色”“咖農”等。
另外,由于兩岸文化的交流和影響,“咖”還産生了指“某一類人”“角色”的用法和含義,如“大咖”“怪咖”等。這種用法的“咖”構詞能力非常強,前面可以和名、動、形等修飾限定性詞語組合指某類人等,“咖”多做中心語,組成“×咖”。“×咖”通常情況下多用于口語或非正式的場合,有的時候還表現出戲谑或調侃的意味。
“咖”指“咖啡”的用法與指“某一類人”“角色”的用法,在來源和意義上沒有關聯,兩者構成一組同音同形語素。
“咖”産生獨立表示“咖啡”的語素義。“咖”由音譯外來詞“咖啡”中的一個單純的記音用字,已經發展成為能夠獨立表示“咖啡”含義的語素字,出現語素化現象,并能重複構詞。這種情況表明,“咖”已經發展演變為用法穩定、含義明确,音義兼表的“語素化了的漢字”。
由表示“咖啡”義的“咖”做構詞語素構成的常見詞語如下:
苦咖:指不加任何配料的咖啡,常特指黑咖啡,類似香港的“啡烏”。
奶咖:加了牛奶的咖啡。
咖色:“咖啡色”的簡稱,即香港地區的“啡色”。
網咖:最初指兼有網吧和咖啡吧功能的場所,後來一般的網吧也通稱“網咖”。
咖農:種植咖啡的農民。
“咖”産生表示“角色”或“某一類人”的語素義。《全球華語大詞典》在“怪咖”詞條釋義的括注中指出:“咖:源自閩南話”。2012年湖南衛視播出的《百變大咖秀》節目讓“大咖”一詞走進了内地觀衆的視野,應用範圍也逐漸擴大。中國社會科學院語言研究所福建廈門籍徐睿淵博士告訴筆者,“大咖”的“咖”閩南話意思是“腳”,“腳”的本字是“骹”,到台灣就直接借入聲韻調,折合為同音的“咖”。我們查檢《漢語方言大詞典》,“腳”在建瓯、廈門話中有“家夥”“角色”的含義。
由表示“角色”的“咖”構成的常見詞語如下:
大咖:最初指在某個領域分量重、地位高的人士。由于高頻和廣泛使用,“大咖”還産生了語義泛化,由指人發展到指事物。如:今年的成都車展大咖雲集,國産、德系、美系、日系、法系、韓系汽車悉數到場。(《人民日報(海外版)》)
字母 咖:“A咖”“B咖”“C咖”原先分别為一、二、三線明星的代稱,“F咖”則指沒有名氣和影響的小明星。現語義和應用範圍也逐步擴大,不僅在娛樂圈,其他行業也可以用“字母 咖”來體現業内人士的身份和地位。
怪咖:本指言談舉止或思想另類、怪異的人,後來也指想法新穎、極具創造力、富有個性的個人或群體。
咖位:比較多的是指明星在娛樂圈中的地位,也有指某人在其領域的地位與身份的用法,近年來語義進一步泛化,不僅指人,也可以指事物的等級地位。
對于外來詞記音成分的語素化現象,語文詞典一般都會與時俱進地予以立項釋義。如“酒吧”“網吧”“吧台”的“吧”,“啤酒”“生啤”“瓶啤”的“啤”,“的士”“打的”“的哥”的“的”等等。但是,目前常見的語文詞典如《現代漢語詞典》《新華字典》《現代漢語學習詞典》《現代漢語規範詞典》《全球華語大詞典》《通用規範漢字字典》等都沒有對“咖”的這一用法和含義立項釋義。
筆者建議,對于“咖”的上述兩個同音同形語素,語文詞典在以後的修訂中可分别立項釋義。
(作者:高家瑞、王楠,分别系中國社會科學院大學博士生、中國社會科學院語言研究所《新華字典》編輯室主任)
,