佛這個字是從印度梵文翻譯過來的。這個字是佛教傳到中國來的,因為要翻譯佛經,才造的。沒有單立人的弗是中國原有古字。
在弗左邊加個“亻"代表人,成為佛教專用術語,是音譯。意為智慧,覺悟。可是此處的智與覺不等同于平常概念的智慧與覺悟,這是究竟圓滿的智慧,是十方三世,過去未來無所不知的智慧,覺是徹底的覺悟,沒有一樣事情他不覺悟。覺有自覺、覺他、覺滿。
阿羅漢是自覺。佛經裡标準非常嚴格。世間雖有覺悟,但不能稱之為正覺。佛法的自覺是正覺。科學家、哲學家、頂級的聰明、相當的覺悟,但是非、人我、貪瞋、癡、慢、疑沒有斷,雖然覺悟不叫正覺。煩惱斷盡才叫正覺,這是佛教的标準,阿羅漢正覺。
覺他是菩薩。菩薩是正等正覺,自行化他。阿羅漢就不教化衆生嗎?阿羅漢也教,但不主動教化,主要看有沒有緣分,沒有緣分不教。菩薩大慈大悲沒有緣分之說。以一切衆生為友,這一點不同于阿羅漢。
覺滿是大覺圓滿,是成佛,這裡說的佛指本師釋迦牟尼佛。除了《無量壽經》的佛說,其它經典上的佛說指的是釋迦牟尼佛。《無量壽經》上的佛指十方三世一切諸佛,而不是一尊佛說的。
,