早在幼兒園的時候,老師就會教我們“爸爸媽媽”用英語怎麼說,但是“公公婆婆”用英語怎麼說呢?卻有很多人都不知道。
這一期我們就要一起來看看基礎家庭成員以外的親人用英語怎麼稱呼。
用in law表示因婚姻關系成為家人的親屬。
● father-in-law 嶽父、公公
● mother-in-law 嶽母、婆婆
● son-in-law 女婿
● daughter-in-law 兒媳婦
● brother-in-law 姐夫、妹夫、大伯子、小叔子、大舅子、小舅子
● sister-in-law 兄嫂、弟妹、大姑子、小姑子、大姨子、小姨子
【例句】:
My brother-in-law is a humorous guy. Everyone in my family loves him.
我的姐夫非常幽默。我們全家人都很喜歡他。
用step表示因父親或母親再婚而成為家人的親屬。
● stepfather 繼父、後父
● stepmother 繼母、後媽
● stepson 繼子
● stepdaughter 繼女
【例句】:
She looked at me as if I were the wickedstepmother.
她看我的眼神,好像我就是一個惡毒的後媽一樣。
用half表示“同父異母”/“同母異父”。
● half brother 同父異母或同母異父的兄弟
● half sister 同父異母或同母異父的姊妹
A: Did you just say she's your sister? But you don't look alike.
你剛是說她是你姐姐嗎?但你們長得不像。
B: Well, she's my half sister, actually.
嗯,其實她是我同父異母的姐姐。
用great表示“遠一倍”的親屬關系,連用兩個great則表示“遠兩輩”,以此類推。
● great-grandfather 曾祖父
● great-grandmother 曾祖母
● great-great-grandparent 高祖父母
● great-grandson 曾孫
● great-granddaughter 曾孫女
● great-great-grandchild 玄孫
【例句】:
I never met my great-grandfather. He passed away long before I was born.
我從未見過我的曾祖父。他早在我出生前就已經過世了。
用adopted及adoptive表示因收養關系成為家人的親屬。
● adoptive father 養父
● adoptive mother 養母
● adopted son 養子
● adopted daughter 養女
【例句】 :
Sandy is adopted, but her adoptive parents treat her as if she were their own.
Sandy是被收養的,但她的養父母對她視若己出。
補充:
以上親屬關系稱呼,通常用于将親人介紹給他人的情況。
實際生活中,除了父母,外國人通常都是直接稱呼名字,比如兒媳剛見公公婆婆、女婿剛見嶽父嶽母時,會用普通人的尊稱:Mr.XX 或 Mrs.XX(XX 是這些長輩的姓),家長通常就會說你可以直接叫我名字,或者親切一點的:Mom XX或者Dad XX。
如果是親戚,像是叔叔,舅舅,通常會叫uncle再加上名字。
,