潮汕話說的正确嗎?潮諺泛指潮汕方言俗語、諺語及一些常用語,它是潮汕文化的重要組成部分其中,很多與早期的潮汕僑胞大有關系潮汕人民中很多人辛辛苦苦過洋謀生,把血汗錢寄回國内養家,繼而支援國家與家鄉人民的福利事業他們還經常回來省親,被稱為“番客”“番客”們帶來了很多“番客話”,從而蔚成潮汕人民的口頭語、常用語它們形象生動,寓意無窮,耐人尋味,是不可多得的語言瑰寶下面舉些例子:番畔錢銀唐山福舊時人們稱外國為“番畔”,把出國稱為“過番”;稱國内為“唐山”,把歸僑稱為“番客”全句俗語的意思是:僑胞在番畔艱難困苦掙來的錢銀造福于唐山(或讓唐山人享福)這句話原先出自今潮安縣磷溪鎮西坑村張厝角,群衆對清末時的窮人張君丁出洋到東南亞艱苦創業成了巨富後大力資助窮人并大幹修橋造路辦學校等公益事業而說“君丁錢銀唐山福”;後來慢慢演繹到全潮汕去,因為潮汕的僑胞都是如此,故而形成一句全地域性的“番畔錢銀唐山福”錢銀出苦坑人們形容錢銀得來的不容易,常常愛用“錢銀出苦坑”這句俗語因為早先潮汕人也同全國的華工一樣被賣“豬仔”到各國去從事苦力勞作,多是當礦工苦坑指的是艱苦與危險的礦井縱賺有一點錢銀,也是從這些苦坑裡取得的日裡窟會得入得出日裡是東南亞一處地名,該地外面山門狹窄,裡面高山峻嶺之間是塊大腹地,整個地形像一個大“窟”那裡礦産豐富,但開采既困難又危險,加上礦主把守極嚴,很多人進去後都難以走脫,因而形成了這句俗語唐山人也常常用它來形容從事困難極大的工種和工作環境唔對開伯個數路人們碰到财務賬目不符或工作不對勁等問題,最慣用的俗語就是“唔(不)對開伯個(的)數路”原來,從前有一個不識字的僑胞叫開伯,他托水客帶100元來唐山交給開姆水客欺他倆不識字,偷偷藏起2元,拿98元還開姆開姆看了開伯附來的一張畫後對水客說:“阿兄,這九十八元唔對阿開伯個數路哩!你看,他畫了八隻鼈(諧音“八”),四隻狗(諧音“九”),分明是八八六十四、四九三十六,共一百元哩!”水客這才知道瞞騙不得,乖乖交出2元,湊足額還開姆此外,還有形容集體悲哀的事為“一船目汁(眼淚)一船人”,這是舊時人們離鄉别井出洋謀生慘狀的寫照還有歎親人久别離之苦而借用僑眷歎丈夫的“前世身無修,嫁翁(夫)外洋洲;去時小生弟(像戲台上的小生角色),來時白長須”……另外,一些“番客話”也成為廣大潮汕人民的日常用語“番客”把東南亞僑居地土人的方言和英語、法語等混雜成一種特别的語言,這在20世紀50年代以前的潮汕地區仍很流行如把汽車稱為“羅厘”,把餅幹稱為“羅的”,把咖啡稱為“咕啤”,把職業稱為“咕哩”,把警察稱為“瑪擲”,把女人稱為“阿領”,把出錢出力幫助人的朋友稱為“座山”,把大概稱為“芒膠裡”,把失業無事稱為“數街路石”(因街路豎着一塊塊裡程碑石,無事行街就如在數幾塊碑石),把搞搬運稱為“擔埠擺”…… 莊 群,現在小編就來說說關于潮汕話說的正确嗎?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!
潮汕話說的正确嗎
潮諺泛指潮汕方言俗語、諺語及一些常用語,它是潮汕文化的重要組成部分。其中,很多與早期的潮汕僑胞大有關系。潮汕人民中很多人辛辛苦苦過洋謀生,把血汗錢寄回國内養家,繼而支援國家與家鄉人民的福利事業。他們還經常回來省親,被稱為“番客”。“番客”們帶來了很多“番客話”,從而蔚成潮汕人民的口頭語、常用語。它們形象生動,寓意無窮,耐人尋味,是不可多得的語言瑰寶。下面舉些例子:番畔錢銀唐山福。舊時人們稱外國為“番畔”,把出國稱為“過番”;稱國内為“唐山”,把歸僑稱為“番客”。全句俗語的意思是:僑胞在番畔艱難困苦掙來的錢銀造福于唐山(或讓唐山人享福)。這句話原先出自今潮安縣磷溪鎮西坑村張厝角,群衆對清末時的窮人張君丁出洋到東南亞艱苦創業成了巨富後大力資助窮人并大幹修橋造路辦學校等公益事業而說“君丁錢銀唐山福”;後來慢慢演繹到全潮汕去,因為潮汕的僑胞都是如此,故而形成一句全地域性的“番畔錢銀唐山福”。錢銀出苦坑。人們形容錢銀得來的不容易,常常愛用“錢銀出苦坑”這句俗語。因為早先潮汕人也同全國的華工一樣被賣“豬仔”到各國去從事苦力勞作,多是當礦工。苦坑指的是艱苦與危險的礦井。縱賺有一點錢銀,也是從這些苦坑裡取得的。日裡窟會得入得出。日裡是東南亞一處地名,該地外面山門狹窄,裡面高山峻嶺之間是塊大腹地,整個地形像一個大“窟”。那裡礦産豐富,但開采既困難又危險,加上礦主把守極嚴,很多人進去後都難以走脫,因而形成了這句俗語。唐山人也常常用它來形容從事困難極大的工種和工作環境。唔對開伯個數路。人們碰到财務賬目不符或工作不對勁等問題,最慣用的俗語就是“唔(不)對開伯個(的)數路”。原來,從前有一個不識字的僑胞叫開伯,他托水客帶100元來唐山交給開姆。水客欺他倆不識字,偷偷藏起2元,拿98元還開姆。開姆看了開伯附來的一張畫後對水客說:“阿兄,這九十八元唔對阿開伯個數路哩!你看,他畫了八隻鼈(諧音“八”),四隻狗(諧音“九”),分明是八八六十四、四九三十六,共一百元哩!”水客這才知道瞞騙不得,乖乖交出2元,湊足額還開姆。此外,還有形容集體悲哀的事為“一船目汁(眼淚)一船人”,這是舊時人們離鄉别井出洋謀生慘狀的寫照。還有歎親人久别離之苦而借用僑眷歎丈夫的“前世身無修,嫁翁(夫)外洋洲;去時小生弟(像戲台上的小生角色),來時白長須。”……另外,一些“番客話”也成為廣大潮汕人民的日常用語。“番客”把東南亞僑居地土人的方言和英語、法語等混雜成一種特别的語言,這在20世紀50年代以前的潮汕地區仍很流行。如把汽車稱為“羅厘”,把餅幹稱為“羅的”,把咖啡稱為“咕啤”,把職業稱為“咕哩”,把警察稱為“瑪擲”,把女人稱為“阿領”,把出錢出力幫助人的朋友稱為“座山”,把大概稱為“芒膠裡”,把失業無事稱為“數街路石”(因街路豎着一塊塊裡程碑石,無事行街就如在數幾塊碑石),把搞搬運稱為“擔埠擺”…… 莊 群
,