從紅白機時代一路走來的玩家肯定還記得,小時候為了買一盒FC卡帶,把跑腿買東西剩下來的零錢一張張存起,存夠100塊錢後把整包小毛票放在遊戲店老闆面前的回憶吧?
說起買FC卡帶,其實對知事兒來說,是一件既快樂又忐忑的事情——快樂在于有新遊戲可以玩,忐忑在于怕買到不稱心的渣遊戲,之前的文章我就提到過老爸花65塊錢買了一盒188合1遊戲卡帶,結果裡面塞滿了黑心盜版商搞出來的拆分版遊戲,搞得心情非常沉重的經曆,因此對于FC卡帶的挑選,我一直非常講究。
不過說是這麼說,當時卻沒有專業的遊戲資訊雜志教我們辨别哪些是好遊戲,哪些是渣遊戲,因此卡帶封條上的遊戲标題,往往就成了甄選遊戲品質的重要指标——當然,在踩過幾次雷後,我們也多少意識到看标題選遊戲,其實并不靠譜。
要知道,那時很多遊戲标題都是舶來詞,像是“Super Mario”翻譯成《超級馬裡奧》,“Rockman”翻譯成《洛克人》倒還好,但有些遊戲标題通過意譯的話,壓根就不知道是個什麼碗糕了。比如“Green Beret”,意譯過來是“綠色貝雷帽”,有一說一,假如看到這樣的标題,估計沒有玩家願意買賬吧!
考慮到這個問題,盜版商就此展開FC遊戲時代的“信達雅”命名之路,嘿,你可别說,有些譯名聽起來還蠻有感覺的,比如《Fire Emblem》,我們這邊翻譯為《聖火徽章》,怎麼樣?是不是比《火焰之紋章》多了幾分韻味?
又比如很多人熟悉的《怒三代》,如果光用一個“怒”字表達的話,顯然缺點意思,讓我意想不到的是,盜版商竟然給遊戲改了個還不錯的标題,叫《怒戰沙場3》。我一看這名字,還蠻有買回去玩一玩的沖動。
當然了,盜版商的翻譯能力也不總是那麼奧妙高深,比如《貓捉老鼠》這遊戲,乍看起來沒什麼毛病,但仔細一想可就覺得問題大了。在這款遊戲中,玩家扮演的老鼠擔任警察,反而貓卻成了小偷,這麼一來,難道不應該叫《老鼠捉貓》嗎?
這種小問題倒還不算什麼,最過分的其實是斷章取義,亂套IP,誤導消費者。
舉個例子吧,當年有一款遊戲叫《最終任務》(Final Mission),由廠商NATSUME開發,相信看到遊戲畫面的玩家,都會勾起被這款無限吊打的童年回憶。但奇怪的是問及身邊的小夥伴,卻完全沒有人記得《最終任務》這個名字。為什麼呢?
原因很簡單嘛,畢竟這遊戲當年根本不叫什麼《最終任務》,咱們高明的盜版商為它起了一個更響亮、更易懂、普及度更高的名字——《空中魂鬥羅》。
和真正的《魂鬥羅》對比起來,《最終任務》确有那麼一點相似之處,比如說主角都是穿着藍色褲子的壯漢,同樣是在充滿未來科技感的場景中射來射去,同樣也是被敵人摸一摸就死翹翹。不怕你們見笑,知事兒小時候真的就以為《最終任務》是如假包換的《魂鬥羅》續作,而被《空中魂鬥羅》這個名字騙過去的,肯定不止我一個(應該是吧?對吧?對吧?)。
這種不負責任,強行硬蹭熱度的取名方式,當年贻害了多少無知少年,騙去了多少孩子們得來不易的零花錢。順帶一提,NATSUME還有另一款遊戲同樣也被冠上了“魂鬥羅”之名,内容卻完全扯不上關系的遊戲——《赤影戰士》。
《赤影戰士》這個譯名雖然不算精準,但好歹符合了原标題《KAGE》(影子)的含義。然而盜版商為了提升其知名度,竟然給它強行安上了《水上魂鬥羅》了名字,真就萬物皆可魂鬥羅!至于為什麼是“水上”,據說是因為第一關場景發生在輪船上,換言之就是水上戰鬥,故而命名為《水上魂鬥羅》。對于這種荒誕的說法,不知為何我覺得可信性還蠻高的,這種斷章取義,亂七八糟的事兒,确實像極了盜版商的套路。
不過說出來你們可能不信,亂改遊戲标題還不算最騷的操作,知事兒見過最惡劣的命名方式,其實是把其他遊戲的名字,原封不動套到另一款遊戲頭上!這種例子雖然不多見,卻是我本人親身經曆。
衆所周知,KONAMI曾推出過一款橫版射擊遊戲《沙羅曼蛇》,無論音樂水準、操作感、玩法、美術風格、關卡設計都堪稱上乘,個人挺喜歡第三關,在熊熊烈焰之中,會有很多火鳥瘋狂沖向玩家,時不時場景還會噴出火舌陰你一下,刺激感爆表。
知事兒印象最深的,還是《沙羅曼蛇》的異色世界觀,對我來說,鑽進敵人體内把它的五髒六腑逐一打爆的快感,實在無法用語言表達啊!還有那些造型古怪的BOSS,所有的一切都那麼讓人着迷,小時候我隻要閑着無聊,遇事不決就先通一遍《沙羅曼蛇》再說,由此可見我對這款遊戲的熱愛!
最貼心的一點,是遊戲原标題已經完整寫上了《沙羅曼蛇》4個大字,就算盜版商眼睛再瞎,相信也不會胡亂命名了吧?然而,呵呵,知事兒果然還是太年輕,完全高估了盜版商的辦事能力。
有一次,班上一位小夥伴拿着三盒FC遊戲卡帶到我家來玩,那時孩子零花錢有限,卡帶換着玩是常有的事,剛好那天我在玩着《沙羅曼蛇》,剛好打到第五關法老王頭像那裡。朋友進門後看到這一幕畫面,問我:這個是不是《沙羅曼蛇》?你這關我沒見過啊。
剛開始,我以為是這家夥菜得連30條命秘技都使不出來,壓根沒打到過第五關,但聽着他對遊戲關卡的描述,我發現他口中說的所謂《沙羅曼蛇》,似乎和我記憶中的印象相差甚遠,而他也對大腦BOSS、龍頭BOSS、内髒關卡等内容一無所知。
出于探究精神,我讓他拿出那盒内容完全不同的《沙羅曼蛇》當面對質,隻見遊戲标題畫面根本沒有那4個标志性大字,寫的是《Gradius》,就這玩意也敢謊稱《沙羅曼蛇》?
然而,當我正要取笑小夥伴買了一盒山寨遊戲時,卻發現這《Gradius》竟然也是KONAMI制作,玩家操控的小飛機也還是《沙羅曼蛇》那台,此外,《Gradius》推出時間竟然比《沙羅曼蛇》還要更早一年!
随後,我打了幾關《Gradius》,裡面的遊戲元素和《沙羅曼蛇》相比,除了畫面精細度和部分武器不同,BOSS比較單調以外,其他部分幾乎如出一轍,整體質量也算是出色,按照我對盜版商的理解,以他們的能力絕對無法做出這種品質的山寨貨,唯一的可能,就是他們亂套名字!
後來我才知道,《Gradius》的主流譯名是《宇宙巡航機》,這款遊戲按照年份,其實算得上是《沙羅曼蛇》的老爹,雖然故事背景略有不同,但本質上屬于同一個系列,就連玩家所操控的戰鬥機“超時空戰鬥機V形蛇”也是同一架。
要知道,盜版商可是把《赤影戰士》變成《水上魂鬥羅》;把《孤獨戰士》變成《魂鬥羅7代》的商業鬼才,看到兩款相似度超高的《沙羅曼蛇》,難怪會一概而論。事實上,這兩個系列也确實容易讓人搞混,像1988年《宇宙巡航機》在街機上出了第二代作品《高弗的野望》,那時我和小夥伴都管這遊戲叫《沙羅曼蛇2》。
尴尬的是,後來KONAMI在1996年推出了真正的《沙羅曼蛇2》,這次是如假包換刻印在标題上的正統續作。面對這兩款遊戲,我們也隻好用“舊沙2”和“新沙2”來稱呼了。
不過你以為FC時代就隻有《Gradius》一款遊戲被搞錯了嗎?其實,當時還有一款與《沙羅曼蛇》完全扯不上邊的FC遊戲,也被盜版商直接當成《沙羅曼蛇》來賣,這款遊戲,原标題叫做《Abadox》,由NATSUME在1989年推出(寫到這裡知事兒已經忍不住笑成了豬叫,你說盜版商跟NATSUME沒仇我都不信),查了一下,主流譯名叫《異形複活》。
《異形複活》的故事背景講述在5012年,Abadox行星被一群寄生蟲般的外來生物侵略,而星球公主瑪利亞所在的船艦也被大BOSS一口吞下,為了拯救公主,咱們的主人公決定單槍匹馬闖進寄生蟲的體内,救出公主。
這款遊戲比《沙羅曼蛇》發行晚2年,其關卡設計和玩法系統都有濃濃的《沙羅曼蛇》既視感,比如都有子機設定、都是在異形體内戰鬥,敵人也全是奇怪的異形生物,同樣也有橫版和豎版兩種關卡模式。
說真的,如果你說《異形複活》沒有借鑒過《沙羅曼蛇》,我是絕對不信的,畢竟NATSUME之前也是借鑒《忍者龍劍傳》後,繼而做出了《赤影戰士》,所以重施故技也一點不讓人意外,反倒是盜版商竟然随意指鹿為馬,連稍微考究一下再命名這種簡單的工作也做不好才更讓我意外!
時至今日,通過發達的網絡信息,我們可以快速查閱每一款遊戲的标題和畫面資料,甚至可以輕松通過網絡獲取遊戲的實際内容,大大降低了踩雷的機率。可是在20年前,玩家想要避免盜版商的坑騙可謂難于登天。
如果碰到比較好心的遊戲店老闆,買之前是可以開機檢驗遊戲的,但像這樣的良心老闆,卻是少之又少,更氣人的是,知事兒曾遇到兩位肯讓玩家開機試遊戲的老闆,結果他們的店沒多久都倒閉了,不得不說是個遺憾啊!
當然了,即便在這個信息發達的社會,像這種情況也并非不會發生的,有一次,知事兒到親戚家作客的時候閑着無聊,就打開吃雞手遊《絕境反擊》來打發一下時間。這時,親戚的小孩看到我正在開狙收人頭,竟突然喊了一聲:叔仔你是不是在玩《和平精英》?
我一聽差點笑噴,《和平精英》是3D畫面遊戲,但《絕境反擊》卻是2.5D畫面,卡通風格極強,這種視角對于暈3D的玩家而言非常友好,上帝視角就是好。
《絕境反擊》和其他吃雞遊戲不同,不用經曆冗長的憋尿局,把動不動30分鐘以上的比賽縮短到5分鐘左右,比起龜縮蹲草叢,《絕境反擊》更傾向正面剛槍。有時候剛不過敵人,沒所謂,每當玩家血條耗盡時,并不會馬上淘汰,而是會化身成小動物,這段時間玩家可以瘋狂走位逃出對手的狙殺,趁機卷土重來,理論上隻要你走位夠風騷,對手就搞不死你!
此外,遊戲每個角色都有專屬的技能,與武器裝備進行搭配,能夠打出各種出其不意的神奇套路,比如知事兒最喜歡用女警,一套下來就可以把敵人打變羊,幾乎5秒一個大,大招 30%傷害和30%移速,技能推薦震擊和鈎子或者縱身一躍,手感一流!
除了把《絕境反擊》說成《和平精英》,有時小鬼們瞟到我看《DOTA》和《英雄聯盟》也會問是不是《王者榮耀》,我也是醉了~
好了!今天的文章就寫到這裡,如果你當年也被盜版商指鹿為馬的命名方式坑過,不妨說說是哪一款遊戲!
經典遊戲從來不過時,奇葩遊戲也能一生銘記,我是遊戲知事兒,我們下次再見!
,