“翻舊賬”,字面意思是“check accounts”,原指在固定的一段時期對于賬本中記載的各項賬目進行比對,看賬目是否有出入。
現在用來比喻“把過去的矛盾、嫌隙等重提出來(rake up something unpleasant or embarrassing that happened in the past)”,英文可以翻譯為“bring up old scores again, rake up old grievances”。
而翻出“舊賬”的下一步很可能就是“清算舊賬(settle an (old) score)”。
例句:
咱們不要翻舊賬了。 Let’s stop raking up the past.
總統在他的演說中跟對手算了一筆舊賬。 The president used his speech to settle some old scores with his opponents.
Editor: Jade
來源:中國日報網
,