首页
/
每日頭條
/
教育
/
英語四級考試翻譯常用句型
英語四級考試翻譯常用句型
更新时间:2026-05-08 13:44:36

衆所周知,英漢兩種語言屬于不同的語系,英語屬于印歐語系,而漢語屬于漢藏語系,由于語系的不同使得英語和漢語的句法結構有很大的差異。比如,我們常說,漢語重意合,英語重形合。漢語的句法結構就像竹節一樣,而英語的句法結構是呈樹狀的。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)1

我們大家都知道,英漢兩種語言在行文和句子結構方面有很大差異。英語的句子多為長句,結構嚴謹,修飾成分比較多。漢語句子的表層結構松散,句子和句子、小句和小句之間也沒有那麼多的關聯詞連接。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)2

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)3

在英語譯成漢語時,為了使譯文通順、可讀,往往将原文的某些非句子結構以句子的形式翻譯出來。較為常見的是把英語的名詞及名詞性短語、副詞、形容詞等翻譯成一個獨立的句子,也就是我們所說的“變詞為句”,它的目的是使譯文通暢,符合漢語的表達習慣。請看下面的例子:

Male homosexual AIDS patients also show an increased incidence of certain tumors, most commonly Kaposi’s sarcoma,a rare cancer characterized by a rash of dark blue or reddish brown spots on the skin and by internal tumors.

某些腫瘤在男性同性戀艾滋病患者中發生率上升,最常見的是卡波西氏肉瘤,這是一種少見的癌症,其特點為皮膚出現大量深藍色或紅褐色的斑點,以及内髒發生腫瘤。

從語法上講,這個例子原句當中的a rare cancer是Kaposi’s sarcoma的同位語。我們在不改變原來句子順序的基礎上,可以把a rare cancer翻譯成獨立的句子,也就是:“這是一種少見的癌症”,這樣譯文就會更加流暢了。請看下一個例子: 

It is a short introduction because, despite any illusion of length, it is no more than a minute fragment of an account of English grammar.

這本書有點厚,容易給人錯覺,但是它還是一部簡論,因為這隻能算是探讨英語語法的隻言片語。

這個例子是一個介詞短語翻譯成句子的例子。在上面的原句中,despite any illusion of length是介詞短語,如果我們按照字面把它直接翻譯成“盡管長度的錯覺”,漢語讀者會覺得晦澀難懂,不知所雲。短語中的名詞length多指“長度”,但根據上下文,它應該指書的厚度,所以,我們需要把這個單詞翻譯成一個單獨的漢語句子,也就是,“這本書有點厚”。

然後再将名詞 illusion“錯覺”也單獨翻譯成無主句“容易給人錯覺”,介詞despite就省掉不譯了。那麼,我們最終将短語despite any illusion of length翻譯成小句“這本書有點厚,容易給人錯覺,……”。下面請看第三個例子。

I had unforgivably, in a stealthy manner, peeped at her correspondence.

我偷偷摸摸地看她的信,這實在是難以寬恕的行為

上面的原句是一個簡單句,如果我們直接将句子翻譯成“我不可饒恕的偷看她的信件”的話,譯文不符合漢語表達習慣,因為我們不用“不可寬恕的”來修飾動詞“偷看”。因此,我們可以把副詞unforgivably翻譯成一個獨立的漢語小句“這實在是難以寬恕的行為”,并且把這個小句放在整個譯文的末尾,作為對行為的總結。請再看一個例子:

In the doorway,lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours.

門口放着一堆雨傘,少說也有十二把,五顔六色,大小不一

這個例子的原文是一個倒裝句,翻譯時我們可以按照原句的順序進行,但是,需要把介詞短語of all sizes and colours跟原句斷開,單獨翻譯成漢語的小句“五顔六色,大小不一”。請看第五個例子:

I waited in growing impatience to get on my way, not for one minute but for quite a considerable time.

我等着要上路,越等越不耐煩,哪裡是等一會兒,一等就是老半天。

第五個例子原句中有介詞短語in growing impatience,翻譯時,我們也把它拿出來,放在I waited to get on my way 的後面,翻譯成小句“越等越不耐煩”。

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
對孩子的心理學實驗
對孩子的心理學實驗
标簽:敏感期與關鍵期解決的關鍵問題:為什麼教育要适齡?如何判斷培訓機構的好壞?美國心理學家格賽爾選擇了一對同卵雙胞胎,在哥哥48周時訓練他爬樓梯,此時哥哥剛學會站立不久,能搖搖晃晃勉勉強強地走,格賽爾每天訓練他15分鐘,經曆了許多的跌倒、哭...
2026-05-08
世界地球日主題宣傳教育
世界地球日主題宣傳教育
九江新聞網訊(周妍溪李菁)4月21日,在九江雙語實驗學校(中環路校區)香雪庭,一場以“低碳節能,愛護地球”世界地球日主題繪畫宣傳教育活動在孩子們的歡聲笑語中開始了。繪畫前,少先隊李菁老師向參與活動的同學們介紹了“4.22世界地球日”的由來,...
2026-05-08
非五院四系法學專業值得讀嗎
非五院四系法學專業值得讀嗎
随着我國法制體系的推進,法治已漸漸成為社會共識。所以近些年各單位對于法律方面的人才需求量也是比較大。于是法學成為每年高考的熱門專業,報考的學生不計其數。但是高校法學專業的質量也是參次不齊,有些高校是看到法學專業的前景,由于急忙開設法學專業,...
2026-05-08
簡單國慶手工制作幼兒園
簡單國慶手工制作幼兒園
手工制作五星紅旗​準備材料:紅色卡紙、黃色卡紙、吸管2根、鉛筆、尺子、膠水、剪刀、雙面膠制作步驟:用紅色紙剪一個長方形,長為(213)厘米,寬為14厘米。注:長多出來的3厘米用來卷邊。在黃色卡紙上畫出五角星,剪小五角星的時候可以平行折起來剪...
2026-05-08
漢服變裝素材女生不露臉最火
漢服變裝素材女生不露臉最火
漢服變裝素材女生不露臉最火?文章純屬原創,版權歸本作者所有,歡迎個人轉發分享,我來為大家講解一下關于漢服變裝素材女生不露臉最火?跟着小編一起來看一看吧!漢服變裝素材女生不露臉最火文章純屬原創,版權歸本作者所有,歡迎個人轉發分享。導語大家是否...
2026-05-08
Copyright 2023-2026 - www.tftnews.com All Rights Reserved