首页
/
每日頭條
/
教育
/
英語四級考試翻譯常用句型
英語四級考試翻譯常用句型
更新时间:2026-03-03 21:36:37

衆所周知,英漢兩種語言屬于不同的語系,英語屬于印歐語系,而漢語屬于漢藏語系,由于語系的不同使得英語和漢語的句法結構有很大的差異。比如,我們常說,漢語重意合,英語重形合。漢語的句法結構就像竹節一樣,而英語的句法結構是呈樹狀的。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)1

我們大家都知道,英漢兩種語言在行文和句子結構方面有很大差異。英語的句子多為長句,結構嚴謹,修飾成分比較多。漢語句子的表層結構松散,句子和句子、小句和小句之間也沒有那麼多的關聯詞連接。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)2

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)3

在英語譯成漢語時,為了使譯文通順、可讀,往往将原文的某些非句子結構以句子的形式翻譯出來。較為常見的是把英語的名詞及名詞性短語、副詞、形容詞等翻譯成一個獨立的句子,也就是我們所說的“變詞為句”,它的目的是使譯文通暢,符合漢語的表達習慣。請看下面的例子:

Male homosexual AIDS patients also show an increased incidence of certain tumors, most commonly Kaposi’s sarcoma,a rare cancer characterized by a rash of dark blue or reddish brown spots on the skin and by internal tumors.

某些腫瘤在男性同性戀艾滋病患者中發生率上升,最常見的是卡波西氏肉瘤,這是一種少見的癌症,其特點為皮膚出現大量深藍色或紅褐色的斑點,以及内髒發生腫瘤。

從語法上講,這個例子原句當中的a rare cancer是Kaposi’s sarcoma的同位語。我們在不改變原來句子順序的基礎上,可以把a rare cancer翻譯成獨立的句子,也就是:“這是一種少見的癌症”,這樣譯文就會更加流暢了。請看下一個例子: 

It is a short introduction because, despite any illusion of length, it is no more than a minute fragment of an account of English grammar.

這本書有點厚,容易給人錯覺,但是它還是一部簡論,因為這隻能算是探讨英語語法的隻言片語。

這個例子是一個介詞短語翻譯成句子的例子。在上面的原句中,despite any illusion of length是介詞短語,如果我們按照字面把它直接翻譯成“盡管長度的錯覺”,漢語讀者會覺得晦澀難懂,不知所雲。短語中的名詞length多指“長度”,但根據上下文,它應該指書的厚度,所以,我們需要把這個單詞翻譯成一個單獨的漢語句子,也就是,“這本書有點厚”。

然後再将名詞 illusion“錯覺”也單獨翻譯成無主句“容易給人錯覺”,介詞despite就省掉不譯了。那麼,我們最終将短語despite any illusion of length翻譯成小句“這本書有點厚,容易給人錯覺,……”。下面請看第三個例子。

I had unforgivably, in a stealthy manner, peeped at her correspondence.

我偷偷摸摸地看她的信,這實在是難以寬恕的行為

上面的原句是一個簡單句,如果我們直接将句子翻譯成“我不可饒恕的偷看她的信件”的話,譯文不符合漢語表達習慣,因為我們不用“不可寬恕的”來修飾動詞“偷看”。因此,我們可以把副詞unforgivably翻譯成一個獨立的漢語小句“這實在是難以寬恕的行為”,并且把這個小句放在整個譯文的末尾,作為對行為的總結。請再看一個例子:

In the doorway,lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours.

門口放着一堆雨傘,少說也有十二把,五顔六色,大小不一

這個例子的原文是一個倒裝句,翻譯時我們可以按照原句的順序進行,但是,需要把介詞短語of all sizes and colours跟原句斷開,單獨翻譯成漢語的小句“五顔六色,大小不一”。請看第五個例子:

I waited in growing impatience to get on my way, not for one minute but for quite a considerable time.

我等着要上路,越等越不耐煩,哪裡是等一會兒,一等就是老半天。

第五個例子原句中有介詞短語in growing impatience,翻譯時,我們也把它拿出來,放在I waited to get on my way 的後面,翻譯成小句“越等越不耐煩”。

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
小學階段語文擴句方法和技巧文庫
小學階段語文擴句方法和技巧文庫
“縮句”和“擴句”是小學語文學習的重點,也是不可避免的考點。掌握“縮句”和“擴句”的運用方法和技巧,可以幫助學生深入理解文章含義,提高學生的閱讀能力和寫作水平。在學習“縮句和“擴句”之前,學生需要先了解一個重要知識點作為鋪墊,那就是句子的成...
2026-03-03
公務員考試複習流程
公務員考試複習流程
每一個參加公務員考試的人,都存在着不同的心态。有的是臨近畢業本着有草沒草都要摟一耙子的目的而參加;有的則是因為專業在其他層面就業首先,但是唯獨公務員能報的專業比較多;有的是因為研究生考試失利,想着趕緊參加公考,給自己找點事做,緩解一下失利的...
2026-03-03
開學需要準備的東西小學六年級
開學需要準備的東西小學六年級
入學準備最強攻略來喽!小學作為培養孩子學習習慣、學習态度的重要階段,需要家長正确地引導與督促,幫助孩子更好地成長。臨近開學之際,家長們應該幫孩子做哪些準備呢?我們一起來看這位老師總結的開學攻略和語文學習經驗!馬上就要開學,每個年級的孩子都要...
2026-03-03
讀書無所畏懼的勵志句子
讀書無所畏懼的勵志句子
讀書無所畏懼的勵志句子?百日沖刺戰中考;一鼓作氣創輝煌,我來為大家科普一下關于讀書無所畏懼的勵志句子?下面希望有你要的答案,我們一起來看看吧!讀書無所畏懼的勵志句子百日沖刺戰中考;一鼓作氣創輝煌。感謝相遇,不問過去,放眼未來,一路前行,無所...
2026-03-03
燕山大學是不是全國百強重點大學
燕山大學是不是全國百強重點大學
雖然姗姗來遲,公元2022年2月14日,第二輪雙一流大學名單還是公布了遺憾的是,四非強校燕山大學還是落選了也許1月9日燕大趙顯峰書記在自媒體發文:“有時候躺平,并不代表放棄”就已經知道了本輪的最終結果。有網友說:一步慢,步步慢,燕山大學太難...
2026-03-03
Copyright 2023-2026 - www.tftnews.com All Rights Reserved