首页
/
每日頭條
/
教育
/
英語四級考試翻譯常用句型
英語四級考試翻譯常用句型
更新时间:2025-04-02 14:52:58

衆所周知,英漢兩種語言屬于不同的語系,英語屬于印歐語系,而漢語屬于漢藏語系,由于語系的不同使得英語和漢語的句法結構有很大的差異。比如,我們常說,漢語重意合,英語重形合。漢語的句法結構就像竹節一樣,而英語的句法結構是呈樹狀的。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)1

我們大家都知道,英漢兩種語言在行文和句子結構方面有很大差異。英語的句子多為長句,結構嚴謹,修飾成分比較多。漢語句子的表層結構松散,句子和句子、小句和小句之間也沒有那麼多的關聯詞連接。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)2

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)3

在英語譯成漢語時,為了使譯文通順、可讀,往往将原文的某些非句子結構以句子的形式翻譯出來。較為常見的是把英語的名詞及名詞性短語、副詞、形容詞等翻譯成一個獨立的句子,也就是我們所說的“變詞為句”,它的目的是使譯文通暢,符合漢語的表達習慣。請看下面的例子:

Male homosexual AIDS patients also show an increased incidence of certain tumors, most commonly Kaposi’s sarcoma,a rare cancer characterized by a rash of dark blue or reddish brown spots on the skin and by internal tumors.

某些腫瘤在男性同性戀艾滋病患者中發生率上升,最常見的是卡波西氏肉瘤,這是一種少見的癌症,其特點為皮膚出現大量深藍色或紅褐色的斑點,以及内髒發生腫瘤。

從語法上講,這個例子原句當中的a rare cancer是Kaposi’s sarcoma的同位語。我們在不改變原來句子順序的基礎上,可以把a rare cancer翻譯成獨立的句子,也就是:“這是一種少見的癌症”,這樣譯文就會更加流暢了。請看下一個例子: 

It is a short introduction because, despite any illusion of length, it is no more than a minute fragment of an account of English grammar.

這本書有點厚,容易給人錯覺,但是它還是一部簡論,因為這隻能算是探讨英語語法的隻言片語。

這個例子是一個介詞短語翻譯成句子的例子。在上面的原句中,despite any illusion of length是介詞短語,如果我們按照字面把它直接翻譯成“盡管長度的錯覺”,漢語讀者會覺得晦澀難懂,不知所雲。短語中的名詞length多指“長度”,但根據上下文,它應該指書的厚度,所以,我們需要把這個單詞翻譯成一個單獨的漢語句子,也就是,“這本書有點厚”。

然後再将名詞 illusion“錯覺”也單獨翻譯成無主句“容易給人錯覺”,介詞despite就省掉不譯了。那麼,我們最終将短語despite any illusion of length翻譯成小句“這本書有點厚,容易給人錯覺,……”。下面請看第三個例子。

I had unforgivably, in a stealthy manner, peeped at her correspondence.

我偷偷摸摸地看她的信,這實在是難以寬恕的行為

上面的原句是一個簡單句,如果我們直接将句子翻譯成“我不可饒恕的偷看她的信件”的話,譯文不符合漢語表達習慣,因為我們不用“不可寬恕的”來修飾動詞“偷看”。因此,我們可以把副詞unforgivably翻譯成一個獨立的漢語小句“這實在是難以寬恕的行為”,并且把這個小句放在整個譯文的末尾,作為對行為的總結。請再看一個例子:

In the doorway,lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours.

門口放着一堆雨傘,少說也有十二把,五顔六色,大小不一

這個例子的原文是一個倒裝句,翻譯時我們可以按照原句的順序進行,但是,需要把介詞短語of all sizes and colours跟原句斷開,單獨翻譯成漢語的小句“五顔六色,大小不一”。請看第五個例子:

I waited in growing impatience to get on my way, not for one minute but for quite a considerable time.

我等着要上路,越等越不耐煩,哪裡是等一會兒,一等就是老半天。

第五個例子原句中有介詞短語in growing impatience,翻譯時,我們也把它拿出來,放在I waited to get on my way 的後面,翻譯成小句“越等越不耐煩”。

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
江蘇老四所
江蘇老四所
江蘇,是一個高考大省,也是一個高考強省。2021年聲勢浩大的高考已經結束,成績也已經公布,接下來就是高考志願填報的事宜。江蘇,依靠強大的經濟實力和深厚的文化底蘊,使得江蘇的教育實力也非常強悍,有着很多知名的大學,吸引了大批想來江蘇上大學的高...
2025-04-02
淄博市教育簡訊
淄博市教育簡訊
堅持黨對教育的全面領導奮力推進教育高質量發展淄博市委教育工委常務副書記淄博市教育局黨組書記、局長孫英濤十八大以來,淄博市先後被表彰為全國“兩基”工作先進單位、全國美育工作示範單位,參加省中學生運動會實現“八連冠”,八次奪取全國中小學信息技術...
2025-04-02
論文答辯通關秘籍
論文答辯通關秘籍
大四的我最怕的是,莫過于論文答辯。還沒答辯的胖友們别擔心,讓我總結下答辯實用秘籍。先預祝各位胖友順利畢業!1答辯流程畢業論文答辯流程一般包括自我介紹、答辯人陳述、提問與答辯、總結和緻謝五部分。自我介紹:自我介紹作為答辯的開場白,包括姓名、學...
2025-04-02
初三化學化合物
初三化學化合物
初三化學化合物?之前我們已經介紹了單質的定義隻含有一種元素的純淨物判斷我們身邊的那些物質是不是單質的方法是:先寫出它的化學式符号,再根據化學式符号看它是否隻含有一種元素今天我們繼續來學習化合物,那什麼是化合物呢?我們那麼給它下一個定義呢?像...
2025-04-02
孩子焦慮我們怎麼辦
孩子焦慮我們怎麼辦
孩子焦慮我們怎麼辦?孩子的焦慮與家庭有很大的關系,有沒有想過情緒的傳遞?一個在穩定情緒内生活的孩子和一個在矛盾極端情緒下生活的孩子,哪一個更容易出現心理問題?,我來為大家講解一下關于孩子焦慮我們怎麼辦?跟着小編一起來看一看吧!孩子焦慮我們怎...
2025-04-02
Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved