首页
/
每日頭條
/
教育
/
英語四級考試翻譯常用句型
英語四級考試翻譯常用句型
更新时间:2026-03-18 10:21:23

衆所周知,英漢兩種語言屬于不同的語系,英語屬于印歐語系,而漢語屬于漢藏語系,由于語系的不同使得英語和漢語的句法結構有很大的差異。比如,我們常說,漢語重意合,英語重形合。漢語的句法結構就像竹節一樣,而英語的句法結構是呈樹狀的。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)1

我們大家都知道,英漢兩種語言在行文和句子結構方面有很大差異。英語的句子多為長句,結構嚴謹,修飾成分比較多。漢語句子的表層結構松散,句子和句子、小句和小句之間也沒有那麼多的關聯詞連接。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)2

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)3

在英語譯成漢語時,為了使譯文通順、可讀,往往将原文的某些非句子結構以句子的形式翻譯出來。較為常見的是把英語的名詞及名詞性短語、副詞、形容詞等翻譯成一個獨立的句子,也就是我們所說的“變詞為句”,它的目的是使譯文通暢,符合漢語的表達習慣。請看下面的例子:

Male homosexual AIDS patients also show an increased incidence of certain tumors, most commonly Kaposi’s sarcoma,a rare cancer characterized by a rash of dark blue or reddish brown spots on the skin and by internal tumors.

某些腫瘤在男性同性戀艾滋病患者中發生率上升,最常見的是卡波西氏肉瘤,這是一種少見的癌症,其特點為皮膚出現大量深藍色或紅褐色的斑點,以及内髒發生腫瘤。

從語法上講,這個例子原句當中的a rare cancer是Kaposi’s sarcoma的同位語。我們在不改變原來句子順序的基礎上,可以把a rare cancer翻譯成獨立的句子,也就是:“這是一種少見的癌症”,這樣譯文就會更加流暢了。請看下一個例子: 

It is a short introduction because, despite any illusion of length, it is no more than a minute fragment of an account of English grammar.

這本書有點厚,容易給人錯覺,但是它還是一部簡論,因為這隻能算是探讨英語語法的隻言片語。

這個例子是一個介詞短語翻譯成句子的例子。在上面的原句中,despite any illusion of length是介詞短語,如果我們按照字面把它直接翻譯成“盡管長度的錯覺”,漢語讀者會覺得晦澀難懂,不知所雲。短語中的名詞length多指“長度”,但根據上下文,它應該指書的厚度,所以,我們需要把這個單詞翻譯成一個單獨的漢語句子,也就是,“這本書有點厚”。

然後再将名詞 illusion“錯覺”也單獨翻譯成無主句“容易給人錯覺”,介詞despite就省掉不譯了。那麼,我們最終将短語despite any illusion of length翻譯成小句“這本書有點厚,容易給人錯覺,……”。下面請看第三個例子。

I had unforgivably, in a stealthy manner, peeped at her correspondence.

我偷偷摸摸地看她的信,這實在是難以寬恕的行為

上面的原句是一個簡單句,如果我們直接将句子翻譯成“我不可饒恕的偷看她的信件”的話,譯文不符合漢語表達習慣,因為我們不用“不可寬恕的”來修飾動詞“偷看”。因此,我們可以把副詞unforgivably翻譯成一個獨立的漢語小句“這實在是難以寬恕的行為”,并且把這個小句放在整個譯文的末尾,作為對行為的總結。請再看一個例子:

In the doorway,lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours.

門口放着一堆雨傘,少說也有十二把,五顔六色,大小不一

這個例子的原文是一個倒裝句,翻譯時我們可以按照原句的順序進行,但是,需要把介詞短語of all sizes and colours跟原句斷開,單獨翻譯成漢語的小句“五顔六色,大小不一”。請看第五個例子:

I waited in growing impatience to get on my way, not for one minute but for quite a considerable time.

我等着要上路,越等越不耐煩,哪裡是等一會兒,一等就是老半天。

第五個例子原句中有介詞短語in growing impatience,翻譯時,我們也把它拿出來,放在I waited to get on my way 的後面,翻譯成小句“越等越不耐煩”。

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
春季高考可以報考的專科建築學校
春季高考可以報考的專科建築學校
大家對春季高考比較了解,但是如果說讓大家去了解春季高考中的某一個專業,可能有一些困惑。那麼今天山科院春季高考學校的老師就給大家講解一下山東春季高考土建這個專業,2021年的山東春季高考土建專業的總共招生是880人,本科的錄取分數線是513分...
2026-03-18
網絡教育學曆國家承認嗎
網絡教育學曆國家承認嗎
網絡教育學曆國家承認嗎?網絡教育的學曆是國家認可的網絡教育針對的一般都是成人,主要是通過互聯網的手段進行教學的一種教學模式通過學信網可以查詢到網絡教育的學曆,這是我國新型的教學模式網絡教育在如今社會有很大的優勢,也是現在很多人都想選擇的一種...
2026-03-18
初中生厭學怎麼補救
初中生厭學怎麼補救
初中生厭學怎麼補救?中學生厭學,家長怎麼辦?,現在小編就來說說關于初中生厭學怎麼補救?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!初中生厭學怎麼補救中學生厭學,家長怎麼辦?現在厭學的學生很多,不但是中學生,很多小學生,大學生,甚至步入社會的成...
2026-03-18
畢業論文開題報告大概要寫多少字
畢業論文開題報告大概要寫多少字
根據百度指數來看,大家最近對于畢業論文“開題報告”的關注度很高,掐指一算,基本上各位的進度也差不多是到這個步驟了,關于開題報告的具體寫作模闆其實很早之前已經講過了,所以今天就給大家整點不一樣的,我們一起認識一下“開題報告”的緣起和本質~主要...
2026-03-18
如何讓孩子快速适應上幼兒園
如何讓孩子快速适應上幼兒園
大家好,我是睿睿媽~又是一年開學季,許多小朋友開始邁入人生的第一段集體生活,每位家長都希望自家孩子能順順利利地上幼兒園,盡快地适應集體生活,如何幫助孩子盡早地适應幼兒園生活呢?基于睿睿的幼兒園生活适應情況,我總結了幫孩子迅速适應幼兒園生活,...
2026-03-18
Copyright 2023-2026 - www.tftnews.com All Rights Reserved