首页
/
每日頭條
/
教育
/
英語四級考試翻譯常用句型
英語四級考試翻譯常用句型
更新时间:2025-04-04 10:54:29

衆所周知,英漢兩種語言屬于不同的語系,英語屬于印歐語系,而漢語屬于漢藏語系,由于語系的不同使得英語和漢語的句法結構有很大的差異。比如,我們常說,漢語重意合,英語重形合。漢語的句法結構就像竹節一樣,而英語的句法結構是呈樹狀的。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)1

我們大家都知道,英漢兩種語言在行文和句子結構方面有很大差異。英語的句子多為長句,結構嚴謹,修飾成分比較多。漢語句子的表層結構松散,句子和句子、小句和小句之間也沒有那麼多的關聯詞連接。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)2

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)3

在英語譯成漢語時,為了使譯文通順、可讀,往往将原文的某些非句子結構以句子的形式翻譯出來。較為常見的是把英語的名詞及名詞性短語、副詞、形容詞等翻譯成一個獨立的句子,也就是我們所說的“變詞為句”,它的目的是使譯文通暢,符合漢語的表達習慣。請看下面的例子:

Male homosexual AIDS patients also show an increased incidence of certain tumors, most commonly Kaposi’s sarcoma,a rare cancer characterized by a rash of dark blue or reddish brown spots on the skin and by internal tumors.

某些腫瘤在男性同性戀艾滋病患者中發生率上升,最常見的是卡波西氏肉瘤,這是一種少見的癌症,其特點為皮膚出現大量深藍色或紅褐色的斑點,以及内髒發生腫瘤。

從語法上講,這個例子原句當中的a rare cancer是Kaposi’s sarcoma的同位語。我們在不改變原來句子順序的基礎上,可以把a rare cancer翻譯成獨立的句子,也就是:“這是一種少見的癌症”,這樣譯文就會更加流暢了。請看下一個例子: 

It is a short introduction because, despite any illusion of length, it is no more than a minute fragment of an account of English grammar.

這本書有點厚,容易給人錯覺,但是它還是一部簡論,因為這隻能算是探讨英語語法的隻言片語。

這個例子是一個介詞短語翻譯成句子的例子。在上面的原句中,despite any illusion of length是介詞短語,如果我們按照字面把它直接翻譯成“盡管長度的錯覺”,漢語讀者會覺得晦澀難懂,不知所雲。短語中的名詞length多指“長度”,但根據上下文,它應該指書的厚度,所以,我們需要把這個單詞翻譯成一個單獨的漢語句子,也就是,“這本書有點厚”。

然後再将名詞 illusion“錯覺”也單獨翻譯成無主句“容易給人錯覺”,介詞despite就省掉不譯了。那麼,我們最終将短語despite any illusion of length翻譯成小句“這本書有點厚,容易給人錯覺,……”。下面請看第三個例子。

I had unforgivably, in a stealthy manner, peeped at her correspondence.

我偷偷摸摸地看她的信,這實在是難以寬恕的行為

上面的原句是一個簡單句,如果我們直接将句子翻譯成“我不可饒恕的偷看她的信件”的話,譯文不符合漢語表達習慣,因為我們不用“不可寬恕的”來修飾動詞“偷看”。因此,我們可以把副詞unforgivably翻譯成一個獨立的漢語小句“這實在是難以寬恕的行為”,并且把這個小句放在整個譯文的末尾,作為對行為的總結。請再看一個例子:

In the doorway,lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours.

門口放着一堆雨傘,少說也有十二把,五顔六色,大小不一

這個例子的原文是一個倒裝句,翻譯時我們可以按照原句的順序進行,但是,需要把介詞短語of all sizes and colours跟原句斷開,單獨翻譯成漢語的小句“五顔六色,大小不一”。請看第五個例子:

I waited in growing impatience to get on my way, not for one minute but for quite a considerable time.

我等着要上路,越等越不耐煩,哪裡是等一會兒,一等就是老半天。

第五個例子原句中有介詞短語in growing impatience,翻譯時,我們也把它拿出來,放在I waited to get on my way 的後面,翻譯成小句“越等越不耐煩”。

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
如何提高孩子的育兒知識
如何提高孩子的育兒知識
育不是一件容易的事,在這個過程中,教育者也要不斷學習、不斷更新自己,了解一些基本的規律和方法,才能收到更好的效果。今天分享10條黃金教育法則,一起來學習一下吧。01魚缸法則心靈的成長需要自由一家公司裡,幾條小魚放在一個魚缸裡,好幾年了,竟然...
2025-04-04
自裝蹲坑
自裝蹲坑
越來越多的家庭在裝修衛生間的時候會選擇蹲坑,不僅是因為省錢省空間,更是因為好用。下蹲的姿勢更利于入廁,但家裡有老人和孕婦的家庭,裝蹲坑還是有一些不方便的。一些想要裝蹲坑的人,又擔心蹲坑會拉低整個家庭裝修的檔次,老師傅說蹲坑可以這麼裝,看了之...
2025-04-04
小學數學你不知道的知識大全
小學數學你不知道的知識大全
小學數學你不知道的知識大全?在小學階段,孩子的數學學習是從數字開始的從簡單的1-10,然後擴充到100、1000,從簡單的加法到計算難度增加的乘除法,孩子從扳手指到運用九九乘法表,孩子的計算能力要求是随着學齡增加而增加的不少孩子的小學階段的...
2025-04-04
河海大學專碩考研科目
河海大學專碩考研科目
為了幫助小夥伴們科學擇校,我們依托研新生的考研大數據庫,不定期為小夥伴們帶來院校專業分析。今天主要給大家分享河海大學--電子信息專業考研情況分析。包含招生人數、參考書目、複試分數線、拟錄取最低分數線、往年拟錄取情況等。一、河海大學電子信息專...
2025-04-04
小學語文5-6年級每日一練
小學語文5-6年級每日一練
一年級一、看拼音,寫詞語。二、根據拼音寫出偏旁。三、課外閱讀。小蜻蜓清請的小河邊長滿了綠油油的草,夾雜着許多不知名的野花。這就是小蜻蜓活動的天地。小蜻蜓,身體輕,看上去好像一架小飛機。它們有時在花間飛舞,有時輕輕掠過水面。這裡飛飛,那裡停停...
2025-04-04
Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved