首页
/
每日頭條
/
教育
/
英語四級考試翻譯常用句型
英語四級考試翻譯常用句型
更新时间:2025-07-16 03:32:04

衆所周知,英漢兩種語言屬于不同的語系,英語屬于印歐語系,而漢語屬于漢藏語系,由于語系的不同使得英語和漢語的句法結構有很大的差異。比如,我們常說,漢語重意合,英語重形合。漢語的句法結構就像竹節一樣,而英語的句法結構是呈樹狀的。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)1

我們大家都知道,英漢兩種語言在行文和句子結構方面有很大差異。英語的句子多為長句,結構嚴謹,修飾成分比較多。漢語句子的表層結構松散,句子和句子、小句和小句之間也沒有那麼多的關聯詞連接。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)2

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)3

在英語譯成漢語時,為了使譯文通順、可讀,往往将原文的某些非句子結構以句子的形式翻譯出來。較為常見的是把英語的名詞及名詞性短語、副詞、形容詞等翻譯成一個獨立的句子,也就是我們所說的“變詞為句”,它的目的是使譯文通暢,符合漢語的表達習慣。請看下面的例子:

Male homosexual AIDS patients also show an increased incidence of certain tumors, most commonly Kaposi’s sarcoma,a rare cancer characterized by a rash of dark blue or reddish brown spots on the skin and by internal tumors.

某些腫瘤在男性同性戀艾滋病患者中發生率上升,最常見的是卡波西氏肉瘤,這是一種少見的癌症,其特點為皮膚出現大量深藍色或紅褐色的斑點,以及内髒發生腫瘤。

從語法上講,這個例子原句當中的a rare cancer是Kaposi’s sarcoma的同位語。我們在不改變原來句子順序的基礎上,可以把a rare cancer翻譯成獨立的句子,也就是:“這是一種少見的癌症”,這樣譯文就會更加流暢了。請看下一個例子: 

It is a short introduction because, despite any illusion of length, it is no more than a minute fragment of an account of English grammar.

這本書有點厚,容易給人錯覺,但是它還是一部簡論,因為這隻能算是探讨英語語法的隻言片語。

這個例子是一個介詞短語翻譯成句子的例子。在上面的原句中,despite any illusion of length是介詞短語,如果我們按照字面把它直接翻譯成“盡管長度的錯覺”,漢語讀者會覺得晦澀難懂,不知所雲。短語中的名詞length多指“長度”,但根據上下文,它應該指書的厚度,所以,我們需要把這個單詞翻譯成一個單獨的漢語句子,也就是,“這本書有點厚”。

然後再将名詞 illusion“錯覺”也單獨翻譯成無主句“容易給人錯覺”,介詞despite就省掉不譯了。那麼,我們最終将短語despite any illusion of length翻譯成小句“這本書有點厚,容易給人錯覺,……”。下面請看第三個例子。

I had unforgivably, in a stealthy manner, peeped at her correspondence.

我偷偷摸摸地看她的信,這實在是難以寬恕的行為

上面的原句是一個簡單句,如果我們直接将句子翻譯成“我不可饒恕的偷看她的信件”的話,譯文不符合漢語表達習慣,因為我們不用“不可寬恕的”來修飾動詞“偷看”。因此,我們可以把副詞unforgivably翻譯成一個獨立的漢語小句“這實在是難以寬恕的行為”,并且把這個小句放在整個譯文的末尾,作為對行為的總結。請再看一個例子:

In the doorway,lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours.

門口放着一堆雨傘,少說也有十二把,五顔六色,大小不一

這個例子的原文是一個倒裝句,翻譯時我們可以按照原句的順序進行,但是,需要把介詞短語of all sizes and colours跟原句斷開,單獨翻譯成漢語的小句“五顔六色,大小不一”。請看第五個例子:

I waited in growing impatience to get on my way, not for one minute but for quite a considerable time.

我等着要上路,越等越不耐煩,哪裡是等一會兒,一等就是老半天。

第五個例子原句中有介詞短語in growing impatience,翻譯時,我們也把它拿出來,放在I waited to get on my way 的後面,翻譯成小句“越等越不耐煩”。

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
少兒國畫水墨畫展(無錫少兒書畫院)
少兒國畫水墨畫展(無錫少兒書畫院)
        2019年4月10日 ,無錫少兒書畫院“天真水墨”薛金炜老師兒童水墨畫教學學術邀請展開幕式在無錫市少年宮美術館成功舉行。   開幕式由無錫市少年宮書畫部部長尤敏紅主持。江蘇省美術教研員徐淳、無錫市美術教研員王曉偉、江西省景德鎮青少年宮主任吳春曉、江西省婦女活動中心副主任平蕾、江西省撫州市臨川青少年宮主任周俊、全國校外書畫名師徐崇、上海市虹口區...
2025-07-16
深圳市基礎教育學習心得(且學且悟且思且行)
深圳市基礎教育學習心得(且學且悟且思且行)
  2020年8月7日,西安市新城區教育局第二期雲論壇登陸雲端,與教育同仁共話未來教育,論壇觀看人數達到14萬人次,現場氣氛熱烈。新城教育的聲音點燃了謙謙師長的心中熱情,對話名師的思想指明了未來教育的前進方向,圓桌會議的探讨描摹了未來學校的生長畫像,資深專家的點評提供了前進發展的無限動能。本次論壇的成功舉辦也離不開後宰門小學誠正教育集團的幕後團隊,動感的畫面...
2025-07-16
流水帶走了光陰 改變了一個人(流水他帶走光陰的故事改變了我們
流水帶走了光陰 改變了一個人(流水他帶走光陰的故事改變了我們
  那些珍藏在寝室抽屜裡的舊時玩物   那些翻皺的課本   那些關于過去,關于大學生活的内心獨白借我看看可好?   讓我給你的大學生活辦次展覽   比如   這些四年中,意義非凡的物件,你還留着嗎?   你也一定還留着那些來自四面八方的信件  你也永遠保留着那一把胡桃木的吉他  你的書架上有你在幻想書店淘來的書  農業銀行的告知書,你還記得嗎  你還記得你參...
2025-07-16
三年級上冊英語常用口語(小學三年級上冊英語口語必備也必背)
三年級上冊英語常用口語(小學三年級上冊英語口語必備也必背)
  彙總整理出來,給孩子們期末考試複習之用!(有用請點右上方關注也可收藏,您将不時獲得更多的資料)   下面的内容,要求孩子們熟練掌握,其實這個是最基本的知識了,公立學校英語起步晚,如果連這些最基本的都不掌握,将來小升初考名校堪憂!       [人教版]小學三年級上冊英語口語   unit1   1、向别人問好應該說――A: Hello! (你好!)   ...
2025-07-16
全民國防教育活動多措并舉(國防教育從娃娃抓起)
全民國防教育活動多措并舉(國防教育從娃娃抓起)
     10月24日下午,石廟鎮實驗幼兒園組織140餘名幼兒、老師和家長在鎮步行街,以親子集訓形式開展了一次别開生面的“國防教育”活動。   活動中,通過軍事教官講解,對幼兒進行國防教育相關知識普及,讓孩子們從小有了國防觀念。在老師和家長們的協助下,全體人員親身體驗了匍匐前進,交替掩護,合作幫助等項目,領悟部隊嚴格的制度、嚴明的紀律,激發了大家愛黨、愛國、...
2025-07-16
Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved