首页
/
每日頭條
/
教育
/
英語四級考試翻譯常用句型
英語四級考試翻譯常用句型
更新时间:2026-03-29 12:54:40

衆所周知,英漢兩種語言屬于不同的語系,英語屬于印歐語系,而漢語屬于漢藏語系,由于語系的不同使得英語和漢語的句法結構有很大的差異。比如,我們常說,漢語重意合,英語重形合。漢語的句法結構就像竹節一樣,而英語的句法結構是呈樹狀的。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)1

我們大家都知道,英漢兩種語言在行文和句子結構方面有很大差異。英語的句子多為長句,結構嚴謹,修飾成分比較多。漢語句子的表層結構松散,句子和句子、小句和小句之間也沒有那麼多的關聯詞連接。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)2

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)3

在英語譯成漢語時,為了使譯文通順、可讀,往往将原文的某些非句子結構以句子的形式翻譯出來。較為常見的是把英語的名詞及名詞性短語、副詞、形容詞等翻譯成一個獨立的句子,也就是我們所說的“變詞為句”,它的目的是使譯文通暢,符合漢語的表達習慣。請看下面的例子:

Male homosexual AIDS patients also show an increased incidence of certain tumors, most commonly Kaposi’s sarcoma,a rare cancer characterized by a rash of dark blue or reddish brown spots on the skin and by internal tumors.

某些腫瘤在男性同性戀艾滋病患者中發生率上升,最常見的是卡波西氏肉瘤,這是一種少見的癌症,其特點為皮膚出現大量深藍色或紅褐色的斑點,以及内髒發生腫瘤。

從語法上講,這個例子原句當中的a rare cancer是Kaposi’s sarcoma的同位語。我們在不改變原來句子順序的基礎上,可以把a rare cancer翻譯成獨立的句子,也就是:“這是一種少見的癌症”,這樣譯文就會更加流暢了。請看下一個例子: 

It is a short introduction because, despite any illusion of length, it is no more than a minute fragment of an account of English grammar.

這本書有點厚,容易給人錯覺,但是它還是一部簡論,因為這隻能算是探讨英語語法的隻言片語。

這個例子是一個介詞短語翻譯成句子的例子。在上面的原句中,despite any illusion of length是介詞短語,如果我們按照字面把它直接翻譯成“盡管長度的錯覺”,漢語讀者會覺得晦澀難懂,不知所雲。短語中的名詞length多指“長度”,但根據上下文,它應該指書的厚度,所以,我們需要把這個單詞翻譯成一個單獨的漢語句子,也就是,“這本書有點厚”。

然後再将名詞 illusion“錯覺”也單獨翻譯成無主句“容易給人錯覺”,介詞despite就省掉不譯了。那麼,我們最終将短語despite any illusion of length翻譯成小句“這本書有點厚,容易給人錯覺,……”。下面請看第三個例子。

I had unforgivably, in a stealthy manner, peeped at her correspondence.

我偷偷摸摸地看她的信,這實在是難以寬恕的行為

上面的原句是一個簡單句,如果我們直接将句子翻譯成“我不可饒恕的偷看她的信件”的話,譯文不符合漢語表達習慣,因為我們不用“不可寬恕的”來修飾動詞“偷看”。因此,我們可以把副詞unforgivably翻譯成一個獨立的漢語小句“這實在是難以寬恕的行為”,并且把這個小句放在整個譯文的末尾,作為對行為的總結。請再看一個例子:

In the doorway,lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours.

門口放着一堆雨傘,少說也有十二把,五顔六色,大小不一

這個例子的原文是一個倒裝句,翻譯時我們可以按照原句的順序進行,但是,需要把介詞短語of all sizes and colours跟原句斷開,單獨翻譯成漢語的小句“五顔六色,大小不一”。請看第五個例子:

I waited in growing impatience to get on my way, not for one minute but for quite a considerable time.

我等着要上路,越等越不耐煩,哪裡是等一會兒,一等就是老半天。

第五個例子原句中有介詞短語in growing impatience,翻譯時,我們也把它拿出來,放在I waited to get on my way 的後面,翻譯成小句“越等越不耐煩”。

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
教資小學語文試講的類型
教資小學語文試講的類型
面試考生報的一萬的輔導班,老師一對一反複指導修改,面試第一名,另外還有80集小學語文試講視頻。學姐考編(更多一等獎試講稿)1、爬山虎的腳試講稿2、頤和園試講稿3、長城試講稿4、将相和試講稿5、落花生試講稿6、走遍天下書為徑試講稿7、楊氏父子...
2026-03-29
因為厭學可以休學嗎
因為厭學可以休學嗎
網友提問:可以高二休學,等高三在去高考嗎?得了抑郁症,讨厭學校學習環境,可以回家自習,明年再去高考嗎01可以,但是不建議你這麼做。你希望休學在家學習,然後再去高考,這确實是可以逃避學校的學習環境,但是也有負面效果。根據我們管心營的經驗,幾乎...
2026-03-29
初中文言文的答題方法
初中文言文的答題方法
教你輕松掌握初中語文文言文答題技巧!一、2018年中考語文課外文言文閱讀:答題技巧一、劃分句子節奏劃分句子節奏,文言語句的停頓應遵循兩個原則:①人名、地名、物名等中間不能停頓;②表示一個完整概念的短語中間不能停頓。技巧一:弄通文意斷句給文言...
2026-03-29
寮塘小學開展骨幹教師專題講座
寮塘小學開展骨幹教師專題講座
初冬暖陽萬物藏,歲月沉香悅時光。為深度落實規範管理、減量增效、聚焦課堂、提升質量的“雙減”工作思路,為充分發揮學科帶頭人、骨幹教師的引領示範作用,叢台小學于10月28日—11月11日開展了為期三周的骨幹教師課堂教學大賽暨示範課展示活動。本次...
2026-03-29
零基礎舞蹈教練班培訓
零基礎舞蹈教練班培訓
一位42歲的姐姐過來學習教練班零基礎過來學習她說自己很感恩遇見藝海安娜舞蹈讓她在這學有所獲,而我卻很感謝她,在她身上讓我看到了也學到了很多自己并不具備的東西!那種勇氣、毅力、和那種對于夢想的追求的堅持不懈的精神,
2026-03-29
Copyright 2023-2026 - www.tftnews.com All Rights Reserved