首页
/
每日頭條
/
教育
/
英語四級考試翻譯常用句型
英語四級考試翻譯常用句型
更新时间:2025-12-20 20:05:58

衆所周知,英漢兩種語言屬于不同的語系,英語屬于印歐語系,而漢語屬于漢藏語系,由于語系的不同使得英語和漢語的句法結構有很大的差異。比如,我們常說,漢語重意合,英語重形合。漢語的句法結構就像竹節一樣,而英語的句法結構是呈樹狀的。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)1

我們大家都知道,英漢兩種語言在行文和句子結構方面有很大差異。英語的句子多為長句,結構嚴謹,修飾成分比較多。漢語句子的表層結構松散,句子和句子、小句和小句之間也沒有那麼多的關聯詞連接。

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)2

英語四級考試翻譯常用句型(大學英語四級考試)3

在英語譯成漢語時,為了使譯文通順、可讀,往往将原文的某些非句子結構以句子的形式翻譯出來。較為常見的是把英語的名詞及名詞性短語、副詞、形容詞等翻譯成一個獨立的句子,也就是我們所說的“變詞為句”,它的目的是使譯文通暢,符合漢語的表達習慣。請看下面的例子:

Male homosexual AIDS patients also show an increased incidence of certain tumors, most commonly Kaposi’s sarcoma,a rare cancer characterized by a rash of dark blue or reddish brown spots on the skin and by internal tumors.

某些腫瘤在男性同性戀艾滋病患者中發生率上升,最常見的是卡波西氏肉瘤,這是一種少見的癌症,其特點為皮膚出現大量深藍色或紅褐色的斑點,以及内髒發生腫瘤。

從語法上講,這個例子原句當中的a rare cancer是Kaposi’s sarcoma的同位語。我們在不改變原來句子順序的基礎上,可以把a rare cancer翻譯成獨立的句子,也就是:“這是一種少見的癌症”,這樣譯文就會更加流暢了。請看下一個例子: 

It is a short introduction because, despite any illusion of length, it is no more than a minute fragment of an account of English grammar.

這本書有點厚,容易給人錯覺,但是它還是一部簡論,因為這隻能算是探讨英語語法的隻言片語。

這個例子是一個介詞短語翻譯成句子的例子。在上面的原句中,despite any illusion of length是介詞短語,如果我們按照字面把它直接翻譯成“盡管長度的錯覺”,漢語讀者會覺得晦澀難懂,不知所雲。短語中的名詞length多指“長度”,但根據上下文,它應該指書的厚度,所以,我們需要把這個單詞翻譯成一個單獨的漢語句子,也就是,“這本書有點厚”。

然後再将名詞 illusion“錯覺”也單獨翻譯成無主句“容易給人錯覺”,介詞despite就省掉不譯了。那麼,我們最終将短語despite any illusion of length翻譯成小句“這本書有點厚,容易給人錯覺,……”。下面請看第三個例子。

I had unforgivably, in a stealthy manner, peeped at her correspondence.

我偷偷摸摸地看她的信,這實在是難以寬恕的行為

上面的原句是一個簡單句,如果我們直接将句子翻譯成“我不可饒恕的偷看她的信件”的話,譯文不符合漢語表達習慣,因為我們不用“不可寬恕的”來修飾動詞“偷看”。因此,我們可以把副詞unforgivably翻譯成一個獨立的漢語小句“這實在是難以寬恕的行為”,并且把這個小句放在整個譯文的末尾,作為對行為的總結。請再看一個例子:

In the doorway,lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours.

門口放着一堆雨傘,少說也有十二把,五顔六色,大小不一

這個例子的原文是一個倒裝句,翻譯時我們可以按照原句的順序進行,但是,需要把介詞短語of all sizes and colours跟原句斷開,單獨翻譯成漢語的小句“五顔六色,大小不一”。請看第五個例子:

I waited in growing impatience to get on my way, not for one minute but for quite a considerable time.

我等着要上路,越等越不耐煩,哪裡是等一會兒,一等就是老半天。

第五個例子原句中有介詞短語in growing impatience,翻譯時,我們也把它拿出來,放在I waited to get on my way 的後面,翻譯成小句“越等越不耐煩”。

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
初中物理知識點背誦口訣
初中物理知識點背誦口訣
學習物理,知識點是地基,應用是大廈,對于初中來說,應用難度還不深,隻要記好知識點就能拿下中考絕大多數基本分。雖然初中物理知識點少可以死記硬背,但是效率低,占時間,緊張還易忘,所以死記不如巧記,趕快幫孩子收藏這些知識點實用順口溜吧。物因振動而...
2025-12-20
大學報考駕照有優惠嗎
大學報考駕照有優惠嗎
齊魯晚報•齊魯壹點記者趙波通訊員宗黎6月27日上午,2022山東高考招生咨詢會青島專場在青島國際會展中心7号館火爆開幕,青島城運控股公交駕校現場推出了高考生學車專屬優惠,隻要報名即可享受600元優惠,高考生參加高招會可以順便考個駕照。作為山...
2025-12-20
出國留學回國工作的機會大嗎
出國留學回國工作的機會大嗎
#頭條創作挑戰賽#9月20日,教育部統計數據顯示,黨的十八大以來我國各類出國留學人員中超過八成完成學業後選擇回國發展。與此同時,中外合作辦學蓬勃開展,審批、管理、評估、推出機制不斷完善。過去10年,新增本科以上中外合作辦學機構和項目中,理工...
2025-12-20
大學生必看的一本書
大學生必看的一本書
一、《活着》作者:餘華活着是一種幸福。有痛苦,但更有歡樂;有風雨,其實也是一道亮麗的風景線。——《活着》《活着》講述了農村人福貴悲慘的人生遭遇。福貴本是個國少爺,可他嗜賭如命,終于賭光了家業,一貧如洗。他的父親被他活活氣死,母親則在窮困中患...
2025-12-20
表揚老師優秀評語簡短
表揚老師優秀評語簡短
教師,一直以來都是神聖的職業,不僅被家長們所重視,還被學生們所尊重,而且教師一直是親朋好友們所看重的職業,深受人們愛戴。而且教師的形象一直是嚴厲的,因為學生的一點錯事就會發脾氣,同時對于學生的學習态度也是非常嚴格的。但是随着90後步入社會,...
2025-12-20
Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved