現代文中賓語一般處于謂語之後用來回答是“誰”或是“什麼”;而在古代漢語中,卻往往出現賓語放置在謂語動詞或介詞之前的情況,這種現象的句子就叫賓語前置句。其常見的類型有以下幾種:
類 型 |
典 例 | |
有标志 |
疑問句中疑問代詞作賓語而前置,句中常有“何”“安”“奚”等疑問詞。 |
①大王來何操(《鴻門宴》) ②君何以知燕王(《廉頗蔺相如列傳》) ③而今安在哉(《赤壁賦》) ④彼且奚适也(《逍遙遊》) |
否定句中代詞作賓語而前置,句中常用“未”“莫”等否定詞。 |
①然而不王者,未之有也(《寡人之于國也》) 無标志 |
忌不自信(《鄒忌諷齊王納谏》) |
[通法點撥]
判定技法 |
1.從标志詞入手,看是否符合賓語前置句的特點。 2.從語法入手,找出句子的主幹,分析賓語是否在謂語動詞之前。 |
翻譯技法 |
将前置的賓語調整到謂語動詞之後,如: “彼且奚适也”将賓語“奚”調整到謂語動詞“适”之後,翻譯為“它要飛到哪裡去呢”。 |
[即時體驗]
5.下列句子中,句式不是賓語前置的一項是( )
A.夫晉,何厭之有(《燭之武退秦師》)
B.奚以知其然也(《逍遙遊》)
C.賓主盡東南之美(《滕王閣序》)
D.然不自意能先入關破秦(《鴻門宴》)
解析:選C A項,賓語“何厭”置于謂語動詞“有”之前;B項,“奚以”為介賓短語,“奚”為賓語而前置;D項,賓語“自”置于謂語動詞“意”之前。
6.翻譯下面語段中畫線部分并指明其中特殊句式的特點。
嗚呼!使為妻妾而為之,則妻妾不能我救也;使為子孫而為之,則子孫不能我救也;使為朋友而為之,則朋友不能我救也。妻妾、子孫、朋友皆不能我救也,曷若廉勤乃職而自為之為愈也哉!蓋自為雖阖門恒淡泊,而安榮及子孫;為人雖歡然如可樂,而禍患生幾席也。二者之間,非真知深悟者,未易與言。有官君子,其審擇焉。
(選自《三事忠告》,文淵閣《四庫全書》本)
句式特點:
譯文:
參考答案:(句式特點)句中的“則子孫不能我救也”為否定句中代詞作賓語的賓語前置句,正常語序為“則子孫不能救我也”。
(譯文)如果為了子孫來做這些事,那麼子孫是救不了我的。
參考譯文:
唉,如果為了妻妾來做這些事,那麼妻妾是救不了我的;如果為了子孫來做這些事,那麼子孫是救不了我的;如果為了朋友來做這些事,那麼朋友是救不了我的。妻妾、子孫、朋友都不能救我,哪比得上在自己的本職崗位上廉潔勤政,并自己做自己喜歡的更好呢?自己做自己喜歡的,雖然關門閉戶長久淡泊,卻能夠使子孫安康榮耀;做人雖然歡樂無比,但是禍患就會發生在身邊。(對于)這兩種情況,不是真切地知道,深刻地體悟的人,不容易與之交流。做官的君子,應該仔細思考選擇啊。
,