文/英語老師劉江華
英語有本義和引申義之分,大部分口語是按本義去理解,但有些特定的短語按本義理解就容易出現笑話,比如之前我們分享的old cat 翻譯為老貓就不對了,她的引申義為老女人,老太婆意思。yellow dog不是黃色狗,而是卑鄙的人。
今天和戰友分享一個短語off the table ,off是離開,the table 表示桌子。off the table 是離開桌子嗎?千萬不要這樣理解哦,off the table 實際意思是不予考慮,平時我們說的免談。
table還有個短語:on the table 字面意思表示在桌子上,引申義為在考慮中。很容易理解兩個短語的意思,on the table 在桌子上說明正在讨論,off the table 離開桌子,隐身為不予考慮 。這兩個句子正好是意思相反。
英語學習有很多句子通過字面意思誤導我們,平時記單詞的時候對于特定的短語要做好筆記摘抄下來
,