要說播音主持專業的學生們,以及很多主持人容易說錯的一個字,“卡(qiǎ)殼”的“卡”字算得上一個了吧?
出錯率高到什麼程度?
我的老師說,她在聽到太多播音專業的學生說“卡(kǎ)殼”,反複糾正無果之後,一度懷疑是自己錯了。
下面這些詞語,你能正确地讀出來嗎?
打卡、磁卡、發卡
卡頓、顯卡、卡脖子
關卡、卡其、卡住、卡殼
↓你讀對了嗎↓
打卡kǎ、磁卡kǎ、發卡qiǎ
卡qiǎ頓、顯卡kǎ、卡qiǎ脖子
關卡qiǎ、卡kǎ其、卡住qiǎ、卡qiǎ殼
如果有哪個詞你一直讀的都是錯誤的,也不要覺得奇怪,因為“卡”是常見的易錯多音字,就連普通話相當标準的主持人們有時也會說錯。
為什麼人們會混淆這兩個讀音,将qiǎ錯讀成kǎ?大概有以下幾方面原因:
01.
卡kǎ的發音難度小于卡qiǎ
kǎ的聲母k是塞音,qiǎ的聲母q是塞擦音(一半塞音一半擦音緊密結合而成);
kǎ的韻母由單元音a組成,開口呼,iǎ則是複元音,齊齒呼,有韻頭i。
所以從語音角度出發,無論是聲母還是韻母,kǎ的發聲都比qiǎ更加簡單。
人們趨向化繁為簡,說母語又多是自然習得,不翻字典的,說着說着,一不小心就給弄混也再正常不過了。
02.
卡kǎ的使用率大于卡qiǎ
如果你今天網速不給力,你會說:
我的網好卡(?)。
如果今天同學/同事電腦死機了,會說:
這電腦卡(?)住了。
語言本就是約定俗成的,由于網絡和相關電子産品的迅速普及,“‘kǎ’頓”的情況也變得多且常見了。人們都這麼說,傳着傳着,你就會以為,這就是“卡”的正确的讀音了。
但實際上此“卡”非彼“卡”。
03.
外來詞影響
如果翻開詞典你就會發現,卡kǎ無論是在名詞還是量詞中,背後都有音譯的影子:
卡片 Card
卡帶 Cassette
卡通 Cartoon
卡尺 Caliper
卡丁車 Karting
卡路裡 Calorie
而“卡kǎ”這一發音,或許還受到日語影響(日語中“カ”發“ka”的音):
カード:(card)卡片
カセット:(cassette)盒式錄音(磁)帶
04.
方言影響
北方的一些方言中有“卡kǎ倒了”,“卡kǎ了一個跟鬥”,“卡kǎ了一跤”的說法,即摔跤,絆倒的意思,和普通話中“卡qiǎ”的意義接近,都是因為遇到外力而行動受阻。用“卡”字,很可能是因為方言中有音無字,後來借“卡”過去的。
粵語中“卡”字的聲母全部為k,因為各種版本的粵語聲母裡都是沒有普通話中的q的。
(《南京方言詞典》中“卡”的詞條)
其他地域的方言裡也存在“多kǎ少qiǎ”、“有kǎ無qiǎ”的情況,如此種種,都對普通話“卡qiǎ”的存在和使用産生了沖擊。
看到這裡我們不免要奇怪,qiǎ的讀音又是從何而來的呢?
清代吳任臣在《字彙補》中記,卡“從納切,音雜。楚屬關隘地方設兵立塘,謂之守卡。”這裡的“卡”字讀音更是和現在大不相同,不知是否與古漢語尖團音的颚化有關?
在查閱字典時我們還注意到,卡qiǎ的第三個釋義和掐qiā的第二個釋義相同,也許qiǎ的讀音就出自這裡。
05.
那麼“卡”,應該怎麼讀呢?
我們還是要回到它的釋義來看。
“卡”是常見的多音字,第七版現漢代漢語詞典中這樣解釋:
kǎ
qiǎ
所以,“卡”不僅是多音字,還是多音多義字(字音不同,字義也不同)。
“卡qiǎ”所跟的意思是“卡”字的本意,可以從字形上理解,又是“上”,又是“下”。實際是不上不下,動不了了。因此,和“卡”本意有關的動詞和名詞,都應該念“qiǎ”。
而通過音譯的外來詞,或因為方言有音無字後來借過去的,念“kǎ”。
現在你懂“卡”了嗎?
☻
本文内容來源口語傳播學,
僅供交流學習,版權均歸原作者所有
,