牛
年
快
樂
2021年是中國的牛年。那麼,牛年用英語怎麼說呢?
細數起來,英語中與“牛”相對應的詞有bull,cow,calf和ox等,但是沒有一個詞和漢語中的“牛”完全對應。這種現象在語言學中被稱為lexical gap(詞彙空缺)。因此,在翻譯牛年的“牛”時隻能選一個意思最接近的那個詞。
那麼,我們看一下英語中的各種“牛”
cow
“cow”指“用于産奶或産肉的成年母牛”
例如:cow's milk牛奶
cow
bull
“bull”指“未閹割的公牛”。
例如:bullfighter 鬥牛士
bull
calf
“calf”指“小牛、牛犢”
calf
以上這三個詞,都隻能表示某些種類的牛,用來翻譯“牛年”可能都有些以偏概全。
ox
“ox”一詞多專指被閹割後的公牛。但是,這個詞有個不常用的用法,即表示牛(尤其是黃牛)的統稱。
因此,相對而言,ox的涵蓋範圍更廣,更全面。“牛年”翻譯為 year of the ox 最為合适。
,