一轉眼又到了年末,元旦、春節、情人節,大大小小的節日,總要準備些禮品。
于是問題來了:送禮到底是用gift還是present呢?這兩個都可以表示禮物的詞彙,到底有什麼區别?
我們知道,英語有很多外來語。gift和present都是外來的,但是來源不同。
gift源自日耳曼語(Germanic),最初的意思是“給”這個動作,後來引申出名詞含義,表示“給出去的東西”。在古英語中,gift表示給新娘父母的彩禮。
present源自法語(French),意思是“遞交、呈現、贈送”。
從13世紀開始,這兩個詞均表達相似的含義,即在不要求付款的前提下,一件東西的所有權發生了轉移。
gift比present更抽象,可以表達抽象的含義。
gift可以指代很多抽象的事物,比如能力、天賦、恩賜。同時,gift也可以表達具體的禮物。
而present通常隻表達具體的、有形的禮物。
指代禮物時,gift可以作為定語名詞,修飾另一個名詞,但present不可以。
上述例子中的gift,都不可以用present代替。
gift更正式,所指代的禮物相對更貴重、更有誠意。而present指代“禮物”時,相對口語化、非正式一些,因此也有“贈品”的含義。
我們可以這樣理解,gift這個詞就是專門表達“禮物”的,而present隻是捎帶表達“禮物”這個概念,它還有“現在”“呈現”“出息的”等諸多詞性和含義,present這個詞忙着呢~
因此,gift的使用頻率也更高,根據美國當代英語語料庫的研究,表達“禮物”這個含義時,gift與present的使用比例約為4:1。
記得給阿研點個贊哦
mua! (*╯3╰)
圖文:圓月亮 | 審核:阿研
圖文資料整理自網絡,如涉及侵權請及時聯系
,