“太草了”、“生草”這兩個梗最初出自日語裡面的“笑う”兩個字。
這兩個字的意思就是“哈哈大笑、高聲地笑”,而“笑う”兩個字的日語發音是“wa ra u”,後來就被簡寫成“w”或者是很多個“w”來表達很好笑。
因為這一串“w”長得很像小草,所以就慢慢演變成了“太草了”和“生草”這兩個詞。(是不是感覺這兩個詞演變的過程非常離譜)
這兩個詞其實意思都差不多,都是表達很好笑的意思。
比如:
哈哈哈哈哈,這也太草了吧=哈哈哈哈哈,這也太好笑了吧
哈哈哈太生草了=哈哈哈太有意思了
随着這個梗用的人越來越多,“太草了”、“生草”這兩個詞在不同的語境裡面還會有不同的含義,比如在形容一個很古怪的事情的時候,也可以用這個梗。
比如:
在玩遊戲的時候看見一個長的非常奇怪的怪物,就可以說:“這個怪物為什麼長成這個樣子,這也太草了吧。”
大反派溫馨提示:大家玩梗一定要适度,不要做“梗小鬼”和“梗警察”哦。
「梗知識」—“梗小鬼”是什麼梗?
「梗知識」—“梗警察”是什麼梗?
,