今天早上上班路上
小圈看了一段視頻
笑得停不下來
笑聲驚動了整節地鐵車廂
獨樂樂不如衆樂樂
大家一起來觀賞下
▼
昆汀在一個脫口秀上說
在中國拍《殺死比爾》時
跟着劇組工作人員學會了說
一些地道的感歎詞
跟巴黎人愛說
Super Cool不一樣
中文表達超級酷是
“牛逼”
昆汀擔心主持人get不到
牛逼的氣勢
扯着自己衣服說
比如說(這衣服)牛逼!
主持人秒懂
拽起自己的領帶
比如說(這領帶)
一點都不牛逼!
說的形象生動極其到位
不過主持人很困惑
他覺得“牛逼”這詞
一點都不順口啊
昆汀表示
“用普通話說就順口了”
不過最厲害的還在後面哦
昆汀神秘一笑
“你知道牛逼是啥意思嗎?”
主持人倒吸一口氣
呆住了……
愣了一會兒
他發出了靈魂拷問
WHY?!
為什麼??
為什麼呢?
昆汀笑得更神秘了
……
我呀就問
牛的逼到底有什麼好的??
你猜人家咋說
(前方高能預警!!!)
▼
追根溯源
糾結牛逼的真實含義後
小圈,突然不知道
要怎麼面對這個詞了
中文翻譯成英文竟然能
如此地尬出天際
其實英文翻譯中文
也可以一支獨秀
不信?
咱們把大牌潮牌
都來“漢化”一下看看
▼
Supreme潮人們
的必備行頭
每次出新品都搶斷貨
【漢化後】
▼
至高無上
這名字也太霸氣了吧
不是超模感覺都hold不住
咱們再把各種斷貨的聯名款
也來翻譯翻譯
Supreme x The Northface
【漢化後】
▼
至高無上 x 北面的山坡(?)
北……北面的山坡
是這樣的嗎?
戶外氣息簡直爆棚了
有沒有!!!
這樣的聯名款
4900你買嗎?
LOUIS VUITTON × Supreme
【漢化後】
▼
路易威登 x 至高無上
媽呀還挺搭配的
漢化logo完美融入了印花中
▼
GUCCI
【漢化後】
▼
古馳
當 GUCCI 變成古馳
超模身上的T恤有了
十元包郵的style
▼
喜歡把古馳穿成套的嘻哈歌手們
不知道心裡作何感想
▼
塗鴉衛衣
感覺給我一隻馬克筆
同款輕松get
▼
Plastic Bag
【漢化後】
▼
塑料袋
好了我看得出來
你是塑料袋。。。
before
▼
& After
▼
For Walking
【漢化後】
▼
為了行走
“為了行走,我……”
感覺馬上可以
吟出一段自由體詩歌
身殘志堅的雞湯感
撲面而來
Balenciaga
【漢化後】
▼
巴黎世家
不說了你們自己看
像不像超市的工作服
也可以像校服
Vetements
【漢化後】
▼
維特萌
前幾年所有嘻哈boy
人手一件的潮牌雨衣
漢化之後
呈現出說不明道不清的感覺
像極了某生命周期
隻有幾個月的
區塊鍊公司工服
▼
(以上圖源:Cicadahood)
不過話說回來
去年牛津詞典去年收錄了
中式英語“add oil”(加油)
感覺“牛逼”的江湖地位也快穩了……
,