知名兒科專家逝世?著名兒童文學作家、翻譯家、編輯家任溶溶2022年9月22日晨在滬離世,享年100歲,下面我們就來聊聊關于知名兒科專家逝世?接下來我們就一起去了解一下吧!
知名兒科專家逝世
著名兒童文學作家、翻譯家、編輯家任溶溶2022年9月22日晨在滬離世,享年100歲。
任溶溶
他是童心永駐的快樂“老頑童”,也是“沒頭腦”和“不高興”之父。他翻譯了《夏洛的網》、《安徒生童話》等世界兒童文學經典,總字數逾千萬字,被譽為“中國兒童文學創作的先驅者”。今年5月,他剛剛度過百歲壽辰。
“我生下來就該幹這一行,這一行也用得着我。”
任溶溶,本名任以奇,1923年出生于上海虹口東新康裡一處沿街的兩層樓上。
任老精通英、意、日、俄等多種語言,譯作洋洋大觀,把《安徒生童話全集》、《木偶奇遇記》、《夏洛的網》等世界兒童文學經典帶到了中國讀者手中,滋養了一代又一代中國孩子的精神成長,也為衆多創作者開啟了全球視野和世界眼光。中國翻譯協會曾授予任溶溶“翻譯文化終身成就獎”,正是對任溶溶作為中外文化交流使者的肯定。
上海譯文出版社1996年6月版《安徒生童話全集》全四冊
八十年來,任老全身心投入兒童文學事業。原創作品《沒頭腦和不高興》、《一個天才雜技演員》等童趣盎然,赢得了無數小讀者的心。
一個做什麼事都丢三落四,一個開口就是“不高興”,“沒頭腦”和“不高興”是幾代中國人難以忘懷的童年記憶,給無數孩童帶來了歡樂。
任溶溶最受孩子們歡迎的作品之一《沒頭腦和不高興》隻花了半個小時創作。當時在出版社擔任編輯的任溶溶,經常要去少年宮給小朋友們講故事,講着講着,自己腦子裡也開始形成了一些兒童故事。
1956年1月,《少年文藝》編輯向任溶溶約稿。任溶溶來到南京西路的上海咖啡館,要來一杯咖啡,鋪開稿紙,奮筆疾書。他曾回憶:“角色都從生活中來,自己就是那個‘沒頭腦’,常常糊裡糊塗的。不高興嘛,我的孩子有點倔脾氣,叫他做什麼,他就會說‘不高興!不高興!’有一次,在少年宮和小朋友在一起的時候,這個故事竟然突然自己就跑出來了。小朋友們特别喜歡,後來出版社也聽說了,他們就讓我寫下來,我在咖啡館裡半個鐘頭不到就寫出來了。”
《沒頭腦和不高興》1958年11月第1版封面
在此前的座談會上,上海詩人趙麗宏曾感慨道:“任老對于生活的愛、對文學的愛、對他的事業的愛,就是一種回報,我想他種下了愛的‘因’,回報的就是他到100歲還能寫作的這樣一個‘果’。”
詩人、兒童文學作家金波說:“任溶溶先生懷有純真的童心,手握靈動淩雲的健筆,引領讀者走進世界兒童文學的園地,童年的閱讀,一生的記憶。”
“人的一生總會碰到各種各樣機緣,這是不是像一個童話呢?”
在任老心中,也許人生就像一個童話。
“我翻譯許多國家的兒童文學作品,隻希望我國小朋友能讀到世界優秀的兒童文學作品,隻希望我國小朋友能和世界小朋友一道得到快樂,享受好的藝術作品。”任溶溶曾如是袒露,他關注孩子的成長,為了打造五彩斑斓的文學世界,他筆耕不辍,将自己對兒童的熱愛了解融入翻譯中,其譯文通俗易讀,親切幽默,富有感染力。
2017年任溶溶手寫卡片
任溶溶曾說:“有人說,人生是繞了一個大圈,到了老年又變得和孩子一樣。我可不贊成‘返老還童’這種說法,因為我跟小朋友從來沒有離開過。”
今天,一輩子的“老頑童”駕鶴西去,他在文學作品中留下的快樂的旋律,還會影響一代又一代兒童。
你的童年記憶裡
是不是也有也有任溶溶的作品呢?
百歲老人任溶溶,一路走好!
上海新聞廣播綜合自新民晚報、文彙報、上觀新聞等
來源: 上海新聞廣播