(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第156篇英語知識文章
具惠善曝安宰賢要離婚?平日不怎麼關心八卦娛樂的罐頭菌,今天又一次被明星的“喜結分離”給刷屏了。然而不管是具惠善安宰賢離婚還是當時的雙宋離婚,這些平日常被人說的“模範夫妻”的分離都會讓不少人感到惋惜,俗話說得好,“好聚”當然也需要“好散”。
今天罐頭菌來講一些“分手”相關的詞彙。
一.
首先,最常用的,也是最常見看見的分手,應該就是break up,通俗易懂。
Many of us don't break up with a significant other when we should, for many different reasons.
在很多時候,即使我們應該與另一半分手,卻因為不同的原因而沒有這麼做。
二.
接着還有兩個詞,be done with,end the relationship with,也能表示分手,雖然沒上面的break up通俗易懂,但是也是美劇,電影,日常對話中常見的詞彙。
I am done with Jerry. Don’t mention his name anymore.
我和Jerry的關系已經結束了,别再提他的名字了。
I end the relationship with Jerry. Don’t mention his name anymore.
我和Jerry的關系已經結束了,别再提他的名字了。
三.
不管是具惠善與安宰賢,還是宋仲基與宋慧喬,基本都是和平離婚,好聚好散,英文翻譯過來就是:
merry meet,merry part 好聚好散
Jack and jill, merry meet, merry part, became good friends.
傑克和吉爾好聚好散,成為好朋友。
四.
不過不是所有的分手都是兩個人有商量,雙方協商後再分手的,很多時候,由于不同原因其中一方單方面分手,“甩掉”對方的情況也不少。英語裡面,分手見的比較多的單詞是“dump”。
If he's so awful, why don't you just dump him?
如果他這麼糟糕,你為什麼不把他給甩了?
當然,這個可能是單方面向另一方提出分手,最過分的是“玩失蹤”,直接人都不見了,這時候,我覺得這個“抛棄”,用walk out來形容比較恰當。
walk out 抛棄,突然離開
He walked out on his wife and two kids.
他突然抛下他的妻子和兩個孩子出走了。
PS:walk out還有除了抛棄,還經常看見有“罷工”的意思,大家記得要根據上下文恰當理解哦~
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!
,