當家用遊戲機出現的時候(雅達利咱不談),任天堂的8位紅白機隻有AB兩個按鈕,而16位的MD則有ABC XYZ6個按鍵,而SFC則有AB XY LR6個按鍵。到了32位機的PS時代,按鍵則出現了天翻地覆的增加:索尼PlayStation主機DualShock手柄上有四個标志性的按鍵:△,〇,×,□,兩個類比搖杆L3和R3,L12和R12四個按鍵。
但是大家真的知道“△,〇,×,□”怎麼發音嗎?對于咱們中國玩家來說,這壓根不是問題,我們都習慣将它們讀為“三角、圓圈、叉、方塊”。但這一問題卻困擾了國外很多玩家,因為語言的關系,他們“叉”和“X”不好區分。因為“X”鍵和英文字母“X”非常像,因此許多歐美玩家将“×”讀作字母“艾克斯”,而不是“叉”的英文“Cross”。真正讀成“Cross”的人隻占少數。
最近PlayStation(英國)在發推聲明,稱×鍵的讀法不是“艾克斯(X)”,而是“Cross”。這讓許多國外玩家表示難以接受,他們一直把“×”讀成字母“X”,讀成“Cross”太麻煩了,而且非英語系的其他國家玩家還不一定聽得懂“Cross”。現在官方告訴他們,要念“Cross”真的是要他們親命。不過,囧王者估計他們也不會改的,怎麼順口怎麼念呗。
那麼為什麼索尼會在手柄上設置X和O按鍵呢?
其實PS手柄的⭕和X就是日本的√和X,索尼最開始的想法就是源于日語語義和發音而設計的。PS按鍵上的“X”是日語中的“ばつ”(baci),意思是“錯誤”;而按鍵上的“⭕”則是日語中“まる”,意思是“正确”。所以一開始在PS上,日版的機器裡面⭕鍵都是确認的意思,而X則是退回上一個界面的意思。而到了歐美地區,為了照顧當地的習慣。索尼才把這兩個鍵位的意思做了對調。平時在日本也是通過這兩個符号判斷對錯的,跟我們中國的對号和叉号是一個意思。
那麼最後問題來,你們那裡是怎麼念這四個按鍵的?囧王者一般是念“叉叉,圈圈,框框和三角”,你們那裡呢?
,