淮陰侯列傳原文及翻譯?原文:淮陰侯韓信者,淮陰人也始為布衣時,貧無行,不得推擇為吏,又不能治生商賈(經商)常從人寄食飲,人多厭之者常數從其下鄉南昌亭長寄食,數月,亭長妻患之,乃晨炊蓐(同褥)食食時,信往,不為具食信亦知其意,怒,竟絕去信釣于城下,諸母漂,有一母見信饑,飯信,竟漂數十日信喜,謂漂母曰:“吾必有以重報母”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孫而進食,豈望報乎”,接下來我們就來聊聊關于淮陰侯列傳原文及翻譯?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!
淮陰侯列傳原文及翻譯
原文:淮陰侯韓信者,淮陰人也。始為布衣時,貧無行,不得推擇為吏,又不能治生商賈(經商)。常從人寄食飲,人多厭之者。常數從其下鄉南昌亭長寄食,數月,亭長妻患之,乃晨炊蓐(同褥)食。食時,信往,不為具食。信亦知其意,怒,竟絕去。信釣于城下,諸母漂,有一母見信饑,飯信,竟漂數十日。信喜,謂漂母曰:“吾必有以重報母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孫而進食,豈望報乎!”
原文翻譯:淮陰侯韓信,是淮陰人。當初為平民百姓時,貧窮,沒有出衆的德行,不能夠被推選去做小吏,又不能做買賣維持生活,經常寄居在别人家吃閑飯,人們大多厭惡他。曾經多次前往下鄉南昌亭亭長處吃閑飯,接連數月,亭長的妻子嫌惡他,于是一早把飯煮好,在床上就吃掉了。開飯的時候,韓信去了,卻不給他準備飯食。韓信也明白他們的用意。一怒之下,最終離去不再回來。韓信在城下釣魚,有幾位老大娘漂洗滌絲棉,其中一位大娘看見韓信餓了,就給韓信吃飯。幾十天都如此,直到漂洗完畢。韓信很高興,對那位大娘說:“我一定會有重重地報答您的時候。”大娘生氣地說:“大丈夫不能養活自己,我是可憐你這位公子才給你飯吃,難道是希望你報答嗎?”
《淮陰侯列傳》出自《史記卷九十二·淮陰侯列傳第三十二》。是西漢史學家司馬遷創作的一篇傳,本傳記載了西漢開國功臣韓信一生的事迹。功高于世,卻落個夷滅宗族的下場。注入了作者無限同情和感慨。