最近,看到網上關于“掉頭”和“調頭”的争議,不由得讓我想起了東北話中的“磨車”和“調(tiǎo)頭”這兩個詞。這也許會對厘清上述争議有所幫助,因為方言是語言的活化石,往往是珍貴的古漢語遺存。
來源免費圖庫
我生長在錦州農村,小時候,人們都把車調轉方向,叫做“磨車”,顧名思義,就是像轉動石磨一樣,為車調轉方向。不但把車向後調轉方向叫“磨車”,同時,把更大或更小的角度調轉方向,也叫“磨車”。
來源免費圖庫
在這裡,“磨”作動詞用。除了“磨車”這個詞,“磨”字也可以做動詞單獨使用,也可以組成其他詞彙。比如:“把車磨一下”“把犁杖磨過去”“把臉磨過來”,還有,“轉身就走”可以說“磨頭就走”。“我一聽他這話,氣就不打一處來,磨頭就回來了。”
來源免費圖庫
過去,農村很少見到汽車,把汽車調轉方向也叫“磨車”,當然,拖拉機也是這樣。
來源免費圖庫
後來到了城裡,先是到了縣城,後來又到了錦州,才知道城裡人把汽車“磨車”叫做“調(tiǎo)頭”,直到現在錦州話仍然把汽車向後轉向叫做“調(tiǎo)頭”。“到前面紅綠燈調(tiǎo)頭”。
來源網絡圖片
對于“調”字,我查閱了相關資料:
《古代漢語詞典》調(diào音)釋義11:“轉動、撥動。《後漢書•張衡傳》:參輪可使自轉,木雕猶能獨飛,已垂翅而還故栖,盍亦調其機而铦諸?”而查“掉”字,則無此義。
作者攝
現代作家茅盾 《子夜》中有:“司機趕快把車子調頭,穿過了廠裡的煤屑路,就從後門走了。”
來源免費圖庫
逯斐 《夜航》有:“ 小鳳子遲疑着,最後決定退艄調頭,才劃了兩槳,又一次槍聲卻從背後傳來。”
從以上的情況看,“磨車”應該是調轉方向的俗稱,而“調(tiǎo)頭”應為雅言。不論“調”字的發音如何變化,而其用字是不錯的。
但是,《現代漢語詞典》則釋“掉”(diào音)義2為:“回;轉”。而查“調”,則無此義。其中,有“掉頭”詞條,釋義2為:“(車船)轉成相反的方向”,并“也做調頭”。
作者攝
綜上所述,“掉頭”和“調頭”的用法都是有依據的,但是,“掉頭”的用法無疑有待商榷,《現代漢語詞典》的說法也尚需推敲。我個人認為,“調頭”的用法應為原義。
(作者為非遺項目《錦州方言》代表性傳承人)
#頭号周刋#
,