用英語表示“感謝某人做某事”時,可用thank sb to do sth嗎?
要表示漢語的“感謝某人做某事”,英語最常用的表達是thank sb for doing sth,但是不能用thank sb to do sth。如:
Thank you for telling me. 謝謝你告訴我。
Thank you so much for coming. 非常感謝你來這裡。
I must write and thank her for sending me the check. 我一定寫信感謝她給我寄來了支票。
注:有時也可見到thank sb to do sth的用法,但主要用于I will thank you to do sth這樣的句式,用于加強請求或命令的語氣,原本是為了使語氣更客氣,但現在常帶有氣憤或反感之意味,可譯為“請”“請你”“我求你”。如:
I will thank you to shut the door. 勞駕把門關上。
I will thank you to mind your own business. 請你少管閑事。
其他表示“感謝某人做某事”的表達還有:
I’m much obliged to you for telling me. 很感謝你告訴了我。
I appreciate your helping me. 我感謝你幫助了我。
I really appreciate all you’ve done for me。我實在感謝你為我所做的一切。
,