國學經典啟蒙詩經?《大雅·生民之什》是《詩經·大雅》的什篇之一,有10篇,為先秦時代的漢族詩歌《詩經》是漢族文學史上第一部詩歌總集對後代詩歌發展有深遠的影響,成為中國古典文學現實主義傳統的源頭,現在小編就來說說關于國學經典啟蒙詩經?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!
國學經典啟蒙詩經
《大雅·生民之什》是《詩經·大雅》的什篇之一,有10篇,為先秦時代的漢族詩歌。《詩經》是漢族文學史上第一部詩歌總集。對後代詩歌發展有深遠的影響,成為中國古典文學現實主義傳統的源頭。
公劉笃公劉,匪居匪康。廼埸(yì)廼疆,廼積廼倉;廼裹餱(hóu)糧,于橐(tuó)于囊。思輯用光,弓矢斯張;幹戈戚揚,爰方啟行。
笃公劉,于胥斯原。既庶既繁,既順乃宣,而無永歎。陟則在巘(yǎn),複降在原。何以舟之?維玉及瑤,鞞(bǐng)琫(běng)容刀。
笃公劉,逝彼百泉。瞻彼溥原,乃陟南岡。乃觏(gòu)于京,京師之野。于時處處,于時廬旅,于時言言,于時語語。
笃公劉,于京斯依。跄跄濟濟,俾筵俾幾。既登乃依,乃造其曹。執豕于牢,酌之用匏。食之飲之,君之宗之。
笃公劉,既溥既長。既景乃岡,相其陰陽,觀其流泉。其軍三單(shàn),度其隰原。徹田為糧,度其夕陽。豳居允荒。
笃公劉,于豳斯館。涉渭為亂,取厲取鍛,止基乃理。爰衆爰有,夾其皇澗。溯其過澗。止旅乃密,芮鞫(ruì jū)之即。
【注】笃:誠實忠厚。埸:田界。廼:同“乃”。積:露天堆糧之處,後亦稱“庾”。倉:倉庫。餱糧:幹糧。于橐于囊:指裝入口袋。有底曰囊,無底曰橐。戚:斧。巘:小山。舟:佩帶。鞸:刀鞘。琫:刀鞘口上的玉飾。逝:往。溥:廣大。觏:察看。廬旅:此二字古通用,即“旅旅”,寄居之意。曹:祭豬神。三單:單,通“禅”,意為輪流值班。三單,謂分軍為三,以一軍服役,他軍輪換。止基乃理:止為既,基為基地,理為治理,意較顯豁。
【譯】忠厚我祖好公劉,不圖安康和享受。劃分疆界治田疇,倉裡糧食堆得厚,包起幹糧備遠遊。大袋小袋都裝滿,大家團結光榮久。佩起弓箭執戈矛,盾牌刀斧都拿好,向着前方開步走。
忠厚我祖好公劉,察看豳地謀慮周。百姓衆多緊跟随,民心歸順舒暢透,沒有歎息不煩憂。忽登山頂遠遠望,忽下平原細細瞅。身上佩帶什麼寶?美玉瓊瑤般般有,鞘口玉飾光彩柔。
忠厚我祖好公劉,沿着溪泉岸邊走,廣闊原野漫凝眸。登上高岡放眼量,京師美景一望收。京師四野多肥沃,在此建都美無俦,快快去把宮室修。又說又笑喜洋洋,又笑又說樂悠悠。
忠厚我祖好公劉,定都京師立鴻猷。群臣侍從威儀盛,赴宴入席錯觥籌。賓主依次安排定,先祭豬神求保祐。圈裡抓豬做佳肴,且用瓢兒酌美酒。酒醉飯飽情緒好,推選公劉為領袖。
忠厚我祖好公劉,又寬又長辟地頭,丈量平原和山丘。山南山北測一周,勘明水源與水流。組織軍隊分三班,勘察低地開深溝,開荒種糧治田疇。再到西山仔細看,豳地廣大真非舊。
忠厚我祖好公劉,豳地築宮環境幽。橫渡渭水駕木舟,砺石鍛石任取求。塊塊基地治理好,民康物阜笑語稠。皇澗兩岸人住下,面向過澗豁遠眸。移民定居人稠密,河之兩岸再往就。
【析】此篇寫公劉由北豳遷豳開疆創業;而《大雅·緜》詩則寫古公亶父自豳遷居岐下(在今陝西岐縣),使周之基業得到進一步發展。
泂(jiǒng)酌(zhuó)泂酌彼行(háng)潦(lǎo),挹(yì)彼注茲,可以餴(fēn)饎(chì)。豈弟君子,民之父母。
泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯罍(léi)。豈弟君子,民之攸歸。
泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯溉。豈弟君子,民之攸塈(xì)。
【注】泂:遠。酌:古通“爵”,中國古代的一種酒器。行潦:路邊的積水。挹:舀出。注:灌入。餴:蒸。饎:制作酒食。罍:古酒器,似壺而大。攸:所。歸:歸附。溉:洗。或謂通“概”,一種盛酒漆器。塈:愛戴。
【譯】遠舀路邊積水潭,把這水缸都裝滿,可以蒸菜也蒸飯。君子品德真高尚,好比百姓父母般。
遠舀路邊積水坑,舀來倒進我水缸,可把酒壺洗清爽。君子品德真高尚,百姓歸附心向往。
遠舀路邊積水窪,舀進水甕抱回家,可以洗滌和抹擦。君子品德真高尚,百姓歸附愛戴他。
【析】這是歌頌統治者能得民心的詩
卷阿有卷(quán)者阿,飄風自南。豈弟君子,來遊來歌,以矢其音。
伴奂爾遊矣,優遊爾休矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,似先公酋矣。
爾土宇昄章,亦孔之厚矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,百神爾主矣。
爾受命長矣,茀(fú)祿爾康矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,純嘏(gǔ)爾常矣。
有馮有翼,有孝有德,以引以翼。豈弟君子,四方為則。
颙颙(yōng)卬卬,如圭如璋,令聞令望。豈弟君子,四方為綱。
鳳凰于飛,翙翙(huì)其羽,亦集爰止。藹藹王多吉士,維君子使,媚于天子。
鳳凰于飛,翙翙其羽,亦傅于天。藹藹王多吉人,維君子命,媚于庶人。
鳳凰鳴矣,于彼高岡。梧桐生矣,于彼朝陽。菶菶(běng)萋萋,雝雝(yōng)喈喈(jiē)。
君子之車,既庶且多。君子之馬,既閑且馳。矢詩不多,維以遂歌。
【注】有卷:卷卷。卷,卷曲。伴奂:無拘無束的樣子。似:同“嗣”,繼承。茀:通“福”。純嘏:大福。颙颙:莊重恭敬。翙翙:鳥展翅振動之聲。藹藹:衆多的樣子。菶菶:草木茂盛的樣子。雝雝喈喈:鳥鳴聲。
【譯】曲折丘陵風光好,旋風南來聲怒号。和氣近人的君子,到此遨遊歌載道,大家獻詩興緻高。
江山如畫任你遊,悠閑自得且暫休。和氣近人的君子,終生辛勞何所求,繼承祖業功千秋。
你的版圖和封疆,一望無際遍海内。和氣近人的君子,終生辛勞有作為,主祭百神最相配。
你受天命長又久,福祿安康樣樣有。和氣近人的君子,終生辛勞百年壽,天賜洪福永享受。
賢才良士輔佐你,品德崇高有權威,匡扶相濟功績偉。和氣近人的君子,垂範天下萬民随。
賢臣肅敬志高昂,品德純潔如圭璋,名聲威望傳四方。和氣近人的君子,天下諸侯好榜樣。
高高青天鳳凰飛,百鳥展翅緊相随,鳳停樹上百鳥陪。周王身邊賢士萃,任您驅使獻智慧,愛戴天子不敢違。
青天高高鳳凰飛,百鳥紛紛緊相随,直上晴空迎朝晖。周王身邊賢士萃,聽您命令不辭累,愛護人民行無虧。
鳳凰鳴叫示吉祥,停在那邊高山岡。高岡上面生梧桐,面向東方迎朝陽。枝葉茂盛郁蒼蒼,鳳凰和鳴聲悠揚。
迎送賢臣馬車備,車子既多又華美。迎送賢臣有好馬,奔騰熟練快如飛。賢臣獻詩真不少,為答周王唱歌會。
【析】此篇是對周王歌功頌德的詩篇,思想上帶有局限性。但稱頌中帶有勸戒之意,所以仍有可取之處。
民勞民亦勞止,汔(qì)可小康。惠此中國,以綏(suí)四方。無縱詭随,以謹無良。式遏寇虐,憯(cǎn)不畏明。柔遠能迩,以定我王。
民亦勞止,汔可小休。惠此中國,以為民逑(qiú)。無縱詭随,以謹惛(hūn)怓(náo)。式遏寇虐,無俾民憂。無棄爾勞,以為王休。
民亦勞止,汔可小息。惠此京師,以綏四國。無縱詭随,以謹罔極。式遏寇虐,無俾作慝(tè)。敬慎威儀,以近有德。
民亦勞止,汔可小愒(qì)。惠此中國,俾民憂洩。無縱詭随,以謹醜厲。式遏寇虐,無俾正敗。戎雖小子,而式弘大。
民亦勞止,汔可小安。惠此中國,國無有殘。無縱詭随,以謹缱(qiǎn)绻(quǎn)。式遏寇虐,無俾正反。王欲玉女,是用大谏。
【注】汔:庶幾。綏:安。憯:曾,乃。柔:愛撫。能:親善。逑:聚合。惛怓:喧嚷争吵。慝:惡。愒:休息。缱绻:固結不解,指統治者内部糾紛。
【譯】人民實在太勞苦,但求可以稍安康。愛護京城老百姓,安撫諸侯定四方。詭詐欺騙莫縱任,謹防小人行不良。掠奪暴行應制止,不怕壞人手段強。遠近人民都愛護,安我國家保我王。
人民實在太勞苦,但求可以稍休息。愛護京城老百姓,可使人民聚一起。詭詐欺騙莫縱任,謹防歹人起奸計。掠奪暴行應制止,莫使人民添憂戚。不棄前功更努力,為使君王得福氣。
人民實在太勞苦,但求可以喘口氣。愛護京師老百姓,安撫天下四方地。詭詐欺騙莫縱容,反覆小人須警惕。掠奪暴行應制止,莫讓邪惡得興起。儀容舉止要謹慎,親近賢德正自己。
人民實在太勞苦,但求可以歇一歇。愛護京師老百姓,人民憂愁得發洩。詭詐欺騙莫縱任,警惕醜惡防奸邪。掠奪暴行應制止,莫使國政變惡劣。您雖年輕經曆淺,作用巨大很特别。
人民實在太勞苦,但求可以稍舒服。愛護京師老百姓,國家安定無殘酷。詭詐欺騙莫縱任,小人巴結别疏忽。掠奪暴行應制止,莫使政權遭颠覆。衷心愛戴您君王,大力勸谏為幫助。
【析】此詩為周厲王時期的召穆公勸谏周厲王安民防奸臣的詩歌。
闆上帝闆闆,下民卒瘅(cuì dàn)。出話不然,為猶不遠。靡聖管管。不實于亶。猶之未遠,是用大谏。
天之方難,無然憲憲。天之方蹶,無然洩洩(yì)。辭之輯矣,民之洽矣。辭之怿矣,民之莫矣。
我雖異事,及爾同僚。我即爾謀,聽我嚣嚣(áo)。我言維服,勿以為笑。先民有言,詢于刍荛(ráo)。
天之方虐,無然谑谑。老夫灌灌,小子蹻蹻(jué)。匪我言耄,爾用憂谑。多将熇熇(hè),不可救藥。
天之方懠(qí)。無為誇毗。威儀卒迷,善人載屍。民之方殿屎(xī),則莫我敢葵?喪亂蔑資,曾莫惠我師?
天之牖民,如埙(xūn)如篪(chí),如璋如圭,如取如攜。攜無曰益,牖民孔易。民之多辟,無自立辟。
價人維藩,大師維垣,大邦維屏,大宗維翰,懷德維甯,宗子維城。無俾城壞,無獨斯畏。
敬天之怒,無敢戲豫。敬天之渝,無敢馳驅。昊天曰明,及爾出王。昊天曰旦,及爾遊衍。
【注】闆闆:反,指違背常道。卒瘅:勞累多病。卒通“瘁”。管管:任意放縱。蹶:動亂。洩洩:通“呭呭”,妄加議論。怿:敗壞。莫:通“瘼”,疾苦。嚣嚣:同“聱聱”,不接受意見的樣子。刍:草。荛:柴。此指樵夫。谑谑:嬉笑的樣子。灌灌:款款,誠懇的樣子。蹻蹻:傲慢的樣子。熇熇:火勢熾烈的樣子,此指一發而不可收拾。懠:憤怒。殿屎:痛苦呻吟。葵:通“揆”,猜測。牖:通“誘”,誘導。埙:古陶制橢圓形吹奏樂器。篪:古竹制管樂器。價:同“介”,善。翰:骨幹,棟梁。遊衍:遊蕩。
【譯】上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。說出話兒太不像樣,作出決策沒有依靠。無視聖賢剛愎自用,不講誠信是非混淆。執政行事太沒遠見,所以要用詩來勸告。
天下正值多災多難,不要這樣作樂尋歡。天下恰逢禍患騷亂,不要如此一派胡言。政令如果協調和緩,百姓便能融洽自安。政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。
我與你雖各司其職,但也與你同僚共事。我來和你一起商議,不聽忠言還要嫌棄。我言切合治國實際,切莫當做笑話兒戲。古人有話不應忘記,請教樵夫大有裨益。
天下近來正鬧災荒,不要縱樂一味放蕩。老人忠心誠意滿腔,小子如此傲慢輕狂。不要說我老來乖張,被你當做昏愦荒唐。多行不義事難收場,不可救藥病入膏肓。
老天近來已經震怒,曲意順從于事無補。君臣禮儀都很混亂,好人如屍沒法一訴。人民正在呻吟受苦,我今怎敢别有他顧。國家動亂資财匮乏,怎能将我百姓安撫。
天對萬民誘導教化,像吹埙篪那樣和洽。又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩挂。随時相攜沒有阻礙,因勢利導不出偏差。民間今多邪僻之事,徒勞無益枉自立法。
好人就像籬笆簇擁,民衆好比圍牆高聳。大國猶如屏障擋風,同族宛似棟梁架空。有德便能安定從容,宗子就可自處城中。莫讓城牆毀壞無用,莫要孤立憂心忡忡。
敬畏天的發怒警告,怎麼再敢荒嬉逍遙。看重天的變化示意,怎麼再敢任性桀傲。上天意志明白可鑒,與你一起來往同道。上天懲戒無時不在,伴你一起出入遊遨。
【析】這首詩即是為諷刺周厲王而作。
大雅·生民之什完!