(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第171篇英語知識文章
雖然現在不在怎麼聽說,但在罐頭菌以前,形容一個女孩子好看或者可愛,除了說她的臉很小或者瓜子臉之外,還有一個詞叫做“嬰兒胖”,形容女孩子的臉有一點豐滿,就像嬰兒胖嘟嘟的臉一樣,會顯得非常可愛。
一.
然而,這個“嬰兒胖”英語應該怎麼說呢?baby fat應該是最多人聽說的翻譯,畢竟英文裡面有這個詞,而且翻譯過來還真的這麼個意思。
但是其實這個用法并不那麼準确,一般baby fat有兩種用法,第一是真的是嬰兒本身天然的“微胖”特性,而另一種則是指成年人的整體體重“肥胖”。
I'm glad you grew out of your baby fat.
我很高興你成長逐漸脫離了“嬰兒肥”。
而我們用語形容女性“臉部”的微胖顯現可愛的嬰兒肥(一般指下圖這種)可以這樣說
plump face
plump一般用語表示“豐滿,微胖”,能用語表示“嬰兒肥”
She has plump a rosy cheeks.
她有着一張紅彤彤胖乎乎的小臉。
二.
fat的用詞裡面,其實還有挺多有趣的詞彙,下面我們一起來看一下:
1.fat chance 機會渺茫
很多人以為fat chance表示機會很“肥美”,應該是機會很大的意思,但事實上,意思卻恰恰相反
A:I hooked up with Bongo last week at her barbecue.
B:You, with her? Fat chance!
A:在上周的燒烤派對上,我約上了Bongo。
B:你和她?沒可能!
2.the fat is in the fire 搞糟了,闖禍了
這次組的字面意思就是指在火焰上加上油脂,就是我們所說的“火上加油”,而它所表達的意思是“所做過的事情或者說出的話語造成糟糕的情況”。
Just so you know, Mom found out you lied to her. The fat is in the fire now, huh?
順便說一下,媽媽發現了你對她說謊了,現在很糟糕對吧?
3.fat cat 老闆,大亨
這裡一般不是指“肥大的貓咪”,而是指非常有錢,富有的大老闆或者是大亨
That guy is a really fat-cat in Hollywood.
那家夥真的是荷裡活裡面的一個大亨。
4.live off/on the fat of the land 養尊處優
主要表示一種“養尊處優”的生活
Ben has been living off the fat of the land for too long, it's time for him to get a job!
Ben已經過了養尊處優的生活好一段時間了,是時候讓他獲取一份工作了。
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!
,