小古文折竹的翻譯?第84篇:王藍田性急 劉義慶王藍田性急嘗食雞子,以箸zhù刺之,不得,便大怒,舉以擲地雞子于地圓轉未止,仍下地以屐齒蹍之,又不得,瞋chēn甚,複于地取内口中,齧niè破即吐之王右軍聞而大笑曰:“使安期有此性,猶當無一豪可論,況藍田邪?”《世說新語.忿狷》,今天小編就來聊一聊關于小古文折竹的翻譯?接下來我們就一起去研究一下吧!
小古文折竹的翻譯
第84篇:王藍田性急 劉義慶
王藍田性急。嘗食雞子,以箸zhù刺之,不得,便大怒,舉以擲地。雞子于地圓轉未止,仍下地以屐齒蹍之,又不得,瞋chēn甚,複于地取内口中,齧niè破即吐之。王右軍聞而大笑曰:“使安期有此性,猶當無一豪可論,況藍田邪?”《世說新語.忿狷》
寫王藍田性急,隻用了生活中的一件小事,吃雞蛋。其實生活中有許多事都可以寫他性急,說話,做事,幹活,與人交際等,就是這麼一件普普通通的事寫出了味道,讓王藍田活生生展現在我們面前。選材是寫作的基本功。
先說細節描寫,這需要平時細緻細心觀察,了然于胸,熟記在心,做個有心人,作者就是個有心人。我們平時吃雞蛋是用手剝了蛋殼,用筷子夾起來吃,而王藍田用筷子猛地戳進去,一下子抓住了讀者的心。雞蛋是光滑的,怎麼能刺呢?太急呀!他是想猛地紮住雞蛋送在嘴裡,一口吞了。一下沒紮住,雞蛋滑在一邊,王藍田怒火中燒,舉以擲地,迅疾抓在手裡,舉得高高,狠勁地摔在地面。雞蛋不聽話,在地上圓轉未止。我本來是想把你摔個粉碎,結果你還搖頭擺尾轉個不停。王藍田很快跳下來,穿了木頭鞋子,以屐齒蹍之,用木頭鞋子搓來搓去。木頭鞋子前後都有跟,這一踩,雞蛋滾到鞋底中央,沒能如願。接下來更怒了,眼睛都瞪圓了,全身的精氣神都調動起來了,可能完全失去了理智。躬下身子一把捏起雞蛋,塞進口中,齧破即吐之,張牙舞爪地咬了幾口,很快又吐出去。王藍田由大怒到瞋甚,先把雞蛋當作食物,接着當成活物,最後當成敵人,這一系列的心理變化把王藍田寫活了。
再說動作描寫。主要是選用動詞,做到精準表達。刺,說明他急于吃到嘴裡,也許是有些餓了,或者有急事。刺雞蛋沒有成功,就開始大怒,用舉和擲,舉是舉得高,擲是摔得狠,足以表現他大怒的神情。碾,是來回搓,究竟雞蛋是死的還是活的?取和納,這一連續動作更加傳神,彎腰撿起來,很快塞進嘴裡,急于把雞蛋粉碎。齧和吐,是胡亂咬幾口又迅速吐出去,是急于看到雞蛋結束生命,顯然把雞蛋當成階級敵人了。因為刺而不得,所以大怒;因為大怒,所以舉而擲;舉擲沒有成功,雞蛋反而圓轉未止,所以用木頭鞋子來碾之;碾又不得,所以瞋甚;因為瞋甚,所以取納;因為取納還不解氣,所以齧吐。不僅用詞精準,而且非常缜密。
最後用别人的評價來表現王藍田的性急。王羲之是把他和他父親來做比較,王藍田的父親王安期是士林中的名士,就是他老子有這樣的壞脾氣,也沒有一絲一毫可取之處,何況是王藍田,那就更加糟糕了。其實性急不能說明什麼,倒是我們感覺到王藍田這個人太真實了,做人做事毫不掩飾。
,