在日本曆史上,曾經存在兩個假名“ゐ”和“ゑ”。他們到底是什麼意思呢?接下來帶大家了解一下。
首先說一下,“ゐ”和“ゑ”這兩個假名位于“わ”行,而且是平假名。他們的片假名是:“ヰ”和“ヱ”,羅馬音是:“(wi)”和“(we)”。即:“ゐヰ(wi)”、“ゑヱ(we)”。但是發音卻不能發成(威)和(歪)。
“ゐ”和“ゑ”的正确發音是:“い(i)”和“え(e)”。
字體來源:
平假名:恵→ゑ 片假名:衛→ヱ
平假名:為→ゐ 片假名:井→ヰ
其實,“ゐ”和“ゑ”屬于曆史遺留假名,至今在日文輸入法中輸入羅馬音(i)和(e)還能找到。“ゐ”和“ゑ”大約在平安時代就已經在用了,并且一直使用到了昭和時代前期。到了昭和21年(1946年),日本内閣在發表的【現代仮名遣い】(現代假名使用法)裡對使用的假名做了統合。去掉了一些發音相同的假名,比如:“ゐ”和“ゑ”。“や行”隻留下了:“や、ゆ、よ”。“わ行”隻留下了:“わ、を”。
官方以以下諸理由期望社會能夠推行新的「現代假名使用法」:
1)舊有假名使用法太複雜,使用上不便。
2)以現代假名使用法能夠減輕教育上的負擔,普及教育。
3)同理也能夠提高國民的整體生活效率,性價比高。
至此,形成了我們現在所見的五十音圖:
其實,不隻是“わ行”,“や行”在曆史上也存在對應的假名。隻不過“ゐ”和“ゑ”這兩個假名用的更多,并且至今依舊保留在日語輸入法的字庫中。
現在的“ゐ”和“ゑ”多用于一些網名中、一些品牌名稱中,比如YEBISU啤酒用的假名就是“ヱビス”。
,