如果有人說a big head,可不是“一個大頭”的意思,而是people believe that they are more intelligent, important or excellent than they really are,即“自認為天資聰穎”、“自以為是”、“自作聰明”的意思。這個短語也作a swollen head,直譯為“膨脹的頭腦”,倒是和中文裡的“自我膨脹”有異曲同工之妙。下面我們一起來看幾個例子吧!
A big head
1. He was praised and then had a big head. 他被稱贊了一番,然後就膨脹了。
2. He really has a swollen head. He always thinks he is right. 他真的是自以為是,總是覺得自己是對的。
A big head
英語俚語裡面跟a big head意思相同或相近的短語有很多,如too big for one's boots表示“傲慢”、“自高自大”,例如:The boy has grown too big for his boots. 這個男孩變得太自高自大了。還有get on one's high horse表示“高高在上的樣子”,例如:Before you get on your high horse, think twice. 在你擺出高高在上的樣子之前,請三思。
A big head
以上就是關于a big head的内容啦,可别理解錯了哦!歡迎關注和轉發。
English
,