1.iPhone X
iPhone的産品大家都很熟悉了,命名基本是按照阿拉伯數字,比如經典的iPhone 4,并且數字逐級變大。但去年發布的最新一代iPhone不走尋常路,命名為iPhone X。很多人都讀成了“iPhone 叉”或“iPhone 诶克斯”。其實應該是iPhone Ten。之所以命名為“X”是因為2017年恰逢蘋果十周年,“X”在羅馬數字中就代表了數字10,所以應該讀成iPhone Ten。
2.Uber
Uber是一家位于美國矽谷的共享汽車公司,成立初衷就是把閑置的汽車和空餘的座位盤活起來,在增加出行效率的同時,降低尾氣的排放量。但Uber近年來發展不太順利,其中國區業務被滴滴收購了。Uber的本意是“更好”、“更大”、“更強”的意思,暗示着不斷向用戶提供更好的服務。不要被中文翻譯“優步”給忽悠了,它念“烏波”,并不是“優波”。下次用Uber打車時不要再讀錯啦。
3.Safari
蘋果浏覽器,本意是遊獵。好多盆友表示一直把重音放在sa上面,念成“仨佛瑞”,直到聽了發布會後才醒悟過來,原來重音在中間呀!
4.App
手機軟件。App這個詞在國内,大家都習慣逐個字母念,讀成A-P-P “诶屁屁”。而APP作為application的縮寫,正确讀法應為/æp/。
5.Youtube
世界第一大視頻分享網站Youtube由幾個前Paypal(馬斯克創立的獨角獸公司之一,也是國内支付寶的原型)的員工于2005年創立,推出後大受好評,後來被谷歌以16.5億美元的價格收之麾下。它的發音被很多人把它當成“you to be”, 誤讀成“優土碧”,實際應該讀成/'ju: 'tju:b/。
6.Sprite.
雪碧,本意是“精靈”。有不少人眼花,把它當成了spirit。要注意,這裡的i 是ai的音,應念作/sprait/。
,