首页
/
每日頭條
/
生活
/
白宮拜登獲選人票數
白宮拜登獲選人票數
更新时间:2024-11-10 15:41:54

中美高層戰略對話結束後,相關話題仍熱度不減,先不談這次戰略對話的成果,就說剛開場的激烈交鋒,便令人熱血沸騰。面對美方的無理指責、中方随即進行了有理有利有節的反擊,讓國人大呼“過瘾”,就連日本媒體都提醒本國政府,要像中國外交天團學習,不要見到美國人就卑躬屈膝,低三下四的,甚至擺出一副是搖尾乞憐的模樣,毫無尊嚴可談。

白宮拜登獲選人票數(美國的紫發翻譯)1

在安克雷奇的激烈交鋒中,美方首先發起攻勢,就涉港、涉疆、涉台等中方内政外交政策發起無理指責,挑起事端。中方随即後發制人,稱香港、新疆、台灣是中國領土不可分割的 一部分,美國無權幹涉中國的内政。同時,中方代表還明确警告,美國沒有資格居高臨下同中國說話,中國人不吃這一套。想與中國打交道,就要在相互尊重的基礎上進行。王毅外長更是直接說道,無論是過去、還是今後,都絕不會接受美方的無端指責,同時敦促美方放棄動辄幹涉中國内政的霸權行徑,這個老毛病應該改一改了。

白宮拜登獲選人票數(美國的紫發翻譯)2

正所謂“有理走遍天下,無理寸步難行”,相較于中方帶着誠意參加戰略對話,美方卻态度傲慢,外交禮儀缺失,竟然派出一位“染紫頭發”的外交翻譯人員,顯得非常不專業,以至于有網友質疑她是“臨時工”。就連美國媒體都看不下去了,批評拜登政府毫無誠意,且連基本的外交禮儀缺少。要知道,外交人員的言行舉止,穿着打扮不僅代表其個人素質,更代表了一個國家形象。不過,美方紫發翻譯似乎完全沒有人告訴她必須遵守一些“外交禮儀”。

當然,在極力标榜“自由和人權”的美國,是無法限制外交翻譯頭發顔色的。不過,媒體媒體認為在重要外交場合,這種打扮并不适合,且其翻譯能力也備受質疑。通過比較布林肯發言的原文和譯文可以發現,譯文大有“添油加醋”、“火上澆油”的意味,明顯比原文更具攻擊性。不過,這種翻譯上的某些偏差或許隻是美方的小缺陷,隻能代表美方外交部門的素質低而已,這并不會過多影響美方代表傳遞出的敵意。所以,中方認為美方在會談中的無禮表現,顯然不是因為美方翻譯頭發的顔色,也不是翻譯有偏差,而是美方違反外交慣例耍伎倆,這才是真正惹惱中國的根本原因

白宮拜登獲選人票數(美國的紫發翻譯)3

具體來說,布林肯和沙利文的開場白,不斷無端指責中國,然後還想“轟走”在場的媒體記者,讓中方無法在媒體前做出回應,企圖造成中方默認的形象,這嚴重違反了中美之間的默契。其實,早從中美建交時起,雙方舉行的談判均默認“各說各話”,中國要“裡子”,美方要“面子”,雙方互相理解。但是,布林肯自以為是,妄想“裡子,面子”一起賺,結果當場被中方代表識破。特别是美方想從所謂的實力地位出發,在涉及中方内政問題上居高臨下地進行無端指責,甚至還不想讓全世界聽到中國的聲音,布林肯犯了大忌,這是中方發飙的根本原因。

白宮拜登獲選人票數(美國的紫發翻譯)4

路透社評論稱,作為世界頭号大國,在重要的戰略談判場合竟然找不出一個翻譯流暢的外交人員,這本身就說明拜登政府的外交團隊就不太專業。有白宮官員還向外界透露,拜登總統震怒并一通臭罵國務卿布林肯,就是因為他帶了個紫發翻譯去談判。不過,拜登震怒的真正原因或許是,他與中國的首次激烈交鋒就吃了敗仗。要知道,安克雷奇可是美方的主場,拜登對布林肯率領的外交團隊也寄予了極大厚望,但結果卻是一群烏合之衆,并被中方狠狠地“教訓”了一頓,拜登豈能不怒?

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved