如果有人問你日語很簡單嗎?你會怎麼回答呢?
喜歡二次元的朋友可能會說,自己沒學過日語也可以沒事整兩句。比如“一袋米要扛幾樓”“一袋米要扛二樓”“阿姨洗鐵路”“滾筒洗衣機”……那大家是否聽過“土豆哪裡去挖”這句所謂的日語呢?
今天小編就帶大家了解一下“土豆哪裡去挖”的來龍去脈吧。
“土豆哪裡去挖”這句“日語”出自何人之口呢?
它出自春晚的一個小品,2003年的《吉祥送給你》中趙保樂的節目叫“能”,打着小鼓唱“日語”,劉流說沒聽懂,趙保樂解釋:土豆哪裡去挖?土豆郊區去挖。一挖一麻袋?一挖一麻袋。趙保樂利用日本能劇的曲調和音韻演繹“土豆哪裡去挖?土豆郊區去挖” 頗具搞笑氣息。
它對應的日語發音是這樣子的:とどなにちわ
to do na ni chi wa
とどじょうちちわ
to do jo u chi chi wa
いわいまで
i wa i ma de
いわいまで
i wa i ma de
上面這些假名,并沒有實際含義,隻是模仿日語腔調說的漢語,純屬娛樂,不要當真哦。
那麼,大家想知道“土豆哪裡去挖?”用日語怎麼說嗎?
下面,讓我們來學一學吧!“土豆哪裡去挖?”
ジャガイモはどこで掘る?
“土豆郊區去挖 !”
郊外へジャガイモを掘りに行く。
“一挖一麻袋?”
掘ると一袋掘れる?
“一挖一麻袋!”
掘ると一袋掘れる。
大家是不是看到了一些不同于漢字的字符呢?這些字符就是日語特有的字,其中涉及到了構成一句話必不可少的東西——助詞。“助詞”對于我們來說,應該很陌生吧。因為在漢語中從來不會出現助詞,原因是漢語是獨立語,而日語是黏着語,所以需要助詞把詞語和詞語之間連接起來,才能構成一句話。那麼,大家想不想看懂這段話呢?
首先,我們來看一看這段話裡的詞彙。
ジャガイモ:土豆
どこ:哪裡
掘る:挖
郊外:郊外、郊區
行く:去
接下來,一定要了解一下這段話中非常重要部分——助詞。
“ジャガイモはどこで掘る?”中的“は”和“で”是助詞,沒有實際意義,“は”用來表示其前面是要說的對象,“で”用來表示其前面是地點。
“郊外へジャガイモを掘りに行く。”中的“へ”“を”和“に”也是助詞,同樣沒有實際意義,“へ”用來表示其前面是地點,“を”用來表示其前面是事物,“に”在這裡連接兩個動作。
“掘ると一袋掘れる?”中的“と”是助詞,同樣沒有實際意義,其前面連接動作,表達“一……就……”這樣的意思。
現在大家是否看懂了呢?
如果還想學習更多日語趣味知識,可以在評論區留言哦!
,