寒冷的冬天,出門時得全副武裝才能避免不被凍着,圍巾、手套、羽絨服、口罩、耳捂齊上陣,才能抵禦冬天這冷飕飕的寒風。那這裡提到手套,英文單詞在初中的時候就學過了,是“glove”,有“give love”的寓意,所以單詞本身還是很美的。英語中關于“glove”的短語也有很多,意思各不相同,今天我們就來學習一下。
1. take off the gloves
從字面意思看,大家都知道就是“脫下手套”的意思,當然這裡提及了就說明其還有另一層意思,那就是“不饒恕;強硬起來;對某人不客氣”。脫下手套有種像打架前撸起袖子的趕腳。
例句:When we make contradiction with others, we'll take off the gloves or turn hostility into friendship?
當自己與别人發生矛盾時,我們是不依不饒呢,還是化幹戈為玉帛呢?
2. fit sb like a glove
這個短語短語小編之前好像介紹過,“像手套一樣合适”進一步引申,其意思就是“非常合适,完全合适”
例句:OMG! This red dress fits you like a glove.
天呐!這條紅裙子真是太合适你了。
3. throw down the glove/gauntlet
小夥伴們千萬不要将其直接理解為“扔手套”,它正确的意思是“挑戰”
關于這個短語有這樣的說法。在中世紀的歐洲,gauntlet是騎士戴的用皮革和金屬片做成的鐵手套。騎士向别人挑戰時,就會摘下手套扔在地上,如果對方接受挑戰,就從地上撿起手套。後來人們用glove代替了gauntlet,因而它的實際意思是“挑戰”。
例句:As an adult, you should throw down the glove to some people or things with courage.
作為成年人,你應該勇敢地去挑戰一些人或事。
4. work hand in glove
這個短語可不是“戴着手套工作”,它的正确意思是“密切合作”。
生活中無論是保暖還是工作,用到手套的時候都是為了更好的保護好自己的手,所以說“glove”和“hand”之間肯定是緊密配合的關系啦!這樣看來就能很好理解為什麼“work hand in glove”是“密切合作”的意思啦!其通常與“with”連用。
例句:German universities work hand in glove with researchers at local firms.
德國的大學與研究者一起在當地公司裡親密合作。
,