▲▲▲點擊頭像查看往期精彩内容
【正文翻譯】說明:翻譯共分四行:1.原文; 2.逐字直譯;3.意譯,力求符合現代漢語表達習慣;4.重點字詞或知識點的說明(必要時)。5.站長漫談:翻譯之後與本文相關(也可能不相關)的東拉西扯。
【站長漫談】
本文出自《禮記·禮運》。《禮記》是儒家經典之一,是孔子學生及戰國時期儒家學者解說《禮經》和“禮學”的文集。這些篇章原本分散流傳,數量頗多,大多無法确知作者的姓名身份。漢代的儒者選錄這些“《禮》之記文”,編輯成書,作為教授《儀禮》的參考。這些參考書流派不一,其中《小戴禮》最為通行,一般所稱的《禮記》通常就是指《小戴禮記》。
《禮記》全書以散文撰成,一些篇章饒具文學價值。有的用短小的生動故事闡明某一道理,有的氣勢磅礴、結構謹嚴,有的言簡意赅、意味隽永,有的擅長心理描寫和刻畫,書中還收有大量富有哲理的格言、警句,精辟而深刻。
本文節選自〈禮運〉首段,是孔子與子遊的對話,寄托着儒家崇高的社會理想,也“反向反映”了現實社會的真實情形:社會變亂紛呈,動蕩不安爾虞我詐,人人自危;盜賊橫行,混亂不堪。
雖然此文主觀目的隻是論說禮儀、闡釋古制、宣傳儒家思想,但其中所描述的理想社會,反映了中國古代人民對美好社會的憧憬。“天下為公”的“大同”社會理想,是兩千多年前的古代聖賢留給全人類的思想财富。讀來啟人深思,鼓舞人心。站長甚至覺得:共産主義理想能在中華大地上開枝散葉,“大同世界”很可能就是最初的那粒種子。
站長才薄學淺身無長物小女漸漸長成思來想去别無長物可留隻有老師傳授的古文章句尚未全忘
時逢“雙減”大勢乃欲盡譯課内古文并撷課外經典篇章做雕蟲微工
冀二女于學校課程之外能借此充實半刻時光多年後若還記得一二片段愚父今日颠撲鍵鼠、尋章摘句亦不為無功
若有星點可取之處敬請轉發、收藏、關注
如有批評建議望不吝留言指點
留給孩子的古文翻譯
,