樸樹、甯澤濤、那英……明星姓名中出現的多音字到底該怎麼讀?
樸姓不僅是韓國的大姓,在中國(尤其是朝鮮族)也常常可以見到。毋庸置疑,我們見過幾乎所有姓樸的都念成piáo。可是,為什麼歌手樸樹偏偏要念成pǔshù呢?因為樸樹并非本名。樸樹原名濮樹,沒錯,就是濮存昕的那個濮(pú)。“樸樹”這個藝名,似有樸實無華的意思。
“阚、曾、盛、曲、華、燕、應”這幾個常見多音字,想必大家都不陌生。阚(kàn)清子、曾(zēng)志偉、盛(shèng)一倫、華(huà)晨宇、曲(qū)婉婷這些名字你讀對了幾個呢?說說阚這個字,“阚”比較少見,除姓氏以外,還有一個讀音hǎn,意思是虎叫聲。殷桃的“殷”讀作(yīn),而殷紅的“殷”,應該讀作yān。所以,《琅琊榜》的主題曲《赤血長殷(yān)》應該這樣唱:此血仍殷(yān),此身豪情仍未收……一定要記住哦,去KTV千萬别唱錯了!
那(nā)姓,來源于滿族的那拉氏(音譯)。清朝滅亡後,許多那拉氏改姓為那(nā),如那英、那威。甯這個字比較複雜。在被簡化之前,它有多重身份。首先是《百家姓》中出現的甯(nìng)。如果你知道張鈞甯,那麼這個字你應該不會讀錯。此外,還有一個姓氏——寧(níng),來源于清滿族的甯佳氏、甯古塔氏,入關後改單姓為甯氏。原本截然不同的兩個字,在簡化字出現以後,全部改為甯。誰讓你們寫起來那麼複雜呢?女明星甯靜一般讀作níng,與字面意思一緻,也比較順口。而至于甯澤濤該怎麼讀,央視微博曾經對此進行過科普,讀níng。
如果沒有《茜茜公主》這部電影,中國人在看到茜這個字的時候可能沒那麼糾結。茜(qiàn),本指茜草,也有鮮明、茂盛的意思。茜紗、茜袖這些經典的中國意象,常常在古詩文中出沒。萬茜、宋茜、孫茜、葉一茜……這些女明星的名字裡的“茜”都讀qiàn。20世紀80年代末,《茜茜公主》在中國熱播以後,“茜”字又開始流行起來。劉亦菲的小名茜茜,應當讀作xī xī,而不是qiàn qiàn哦!
“柏”用于姓名時,讀音為bǎi。可是張柏芝曾經在訪談節目中說過,如果讀bǎi,廣東話聽起來像是張白癡。所以,她更願意大家叫她張柏(bó)芝。
,