みなさん、こんばんは。同學們好,我今川日語孫老師,今天為大家帶來的是「溫かい」和「暖かい」這兩個詞彙的講解。
這兩個詞是日語中很難區分差異的詞語之一,因為大多數日文詞典給出的解釋都是一樣的,幾乎都是“溫暖的、暖和的”這樣的意思。
雖然詞典給出的解釋一樣,但是它們在使用上還是有一定的差異的,這一點我們一定要了解。接下來就讓我們詳細了解一下它們之間的差異。
01
首先,我們可以通過這兩個詞用的日語解釋來進行區分:
【溫かい】:熱くない程度のここちよい溫度(不太燙的舒适的溫度,指的是飯菜、水等的溫度。)
【暖かい】:暑くない程度のここちよい気溫(不太熱的舒适的氣溫,指的是天氣方面的氣溫。)
02
其次,我們可以通過把這兩個詞分别換成反義詞或近義詞進行區分:
(1)替換成反義詞
【溫かい】:對應的反義詞是「冷たい(涼的,冷的)」
【暖かい】:對應的反義詞是「寒い(寒冷的)」
因此,我們可以通過将包含「溫かい」或「暖かい」這兩個詞的句子替換為相應反義詞的方法進行比較。
例如:溫かいスープを飲みました。(喝了熱乎的湯。)
① 冷たいスープを飲みました。(喝了冷湯。)
② 寒いスープを飲みました。(✖)
(2)替換成近義詞
【溫かい】:對應的近義詞是「熱い(熱的,燙人的)」
【暖かい】:對應的近義詞是「暑い(炎熱的)」
例如:溫かいスープを飲みました。(喝了熱乎的湯。)
① 熱いスープを飲みました。(喝了很燙的湯。)
② 暑いスープを飲みました。(✖)
通過(1)(2)中反義詞和近義詞的替換,我們可以很明顯地看出,這兩種情況中②的表達都是不自然的,意思上也變得很奇怪。
以上這種方法除了這裡所講到「溫かい」和「暖かい」這兩個詞以外,其他異字同訓(漢字不一樣,但訓讀發音一樣)詞彙如果從反義詞或近義詞來區分,也同樣變得很容易理解。希望大家能夠運用這種簡單實用的區分方法。
03
再次,我們可以通過根據感覺的方式,感覺的身體部位進行區分。
【溫かい】:指的是手指和舌頭等身體的某一部分的感覺。
【暖かい】:指的是全身的感覺。
例如:
①溫かいスープ/熱湯
溫かい料理/熱菜
②暖かい部屋/溫暖的房間
暖かい季節/溫暖的季節
分析:①中的兩個例子指的是嘴或是舌頭感受到的感覺,是身體的一部分。而②中的兩個例子指的是全身的感覺。
以上就是關于「溫かい」和「暖かい」這兩個詞的講解,希望今天講解可以讓大家有所收獲。
相信大家可以在日語學習的路上一路前行,學有所成。では、またね!
圖片來源于網絡,版權歸原作者所有,侵删
本文來源于公衆号“今川日語(jinchuan-riyu)”
點擊“閱讀原文”,免費領取日語課程~
,