底角三分是什麼意思?three-scorethree是3,score是分數,那這個three-score為什麼不是“三分”啊?,我來為大家講解一下關于底角三分是什麼意思?跟着小編一起來看一看吧!
底角三分是什麼意思
three-score
three是3,score是分數,那這個three-score為什麼不是“三分”啊?
名詞的“score”确實有分數的意思,但是它還有一個意思是二十!所以“three-score”的意思是“六十”。
英語中還有一個表達“three score and ten”,它的中文意思是“70歲、古稀之年”。
這個表達出自《聖經》,以前人們很少能夠活到70高齡,所以“three score and ten”也被用來引申指代一輩子
Our forefathers were lucky to reach three score and ten—many of them died much younger than that.
我們的祖先很幸運地達到了古稀之年——他們中的許多人比這年輕得多就死去了。
I'll love you three score and ten.
我會一生一世愛你的。
那麼,籃球中常說的三分球用英語怎麼說呢?
正确的說法應該是three-point shot。
three-dog night
A bitterly cold night (so cold that one would need their dogs in bed with them to stay warm).
一個極其寒冷的夜晚,冷到需要狗一起在床上取暖。這是源于澳洲土著的習俗,沒有房舍、更沒有取暖設備的澳洲原住民,過去在寒冷的夜裡常常會抱一隻狗取暖,一隻不暖和就兩隻,兩隻不夠就三隻,這就是所謂的“三犬之夜”。
Temperatures fell well below freezing, a true three-dog night.
氣溫遠低于冰點,這真是一個寒冷的夜晚。
(as) phony as a three-dollar bill
Fake or illegitimate.
僞造的,假的,不合法的。
phony [‘fəʊniː] 假的,欺騙的。
說跟三美元鈔票一樣,是因為根本就沒有發行過三美元面值的鈔票。
This contract is phony as a three-dollar bill—there's no way they're offering us this much money without some sort of catch.
這份合同是假的——他們不可能給我們這麼多錢,卻沒有抓住什麼把柄。
I wouldn't trust Nelle, that girl is as phony as a three-dollar bill.
我不相信内爾,那個女孩非常虛僞。
three sheets to the wind
Extremely drunk.
俚語,極度喝醉。
有可能來源于航海術語,其中"sheet"作為一個術語,表示“拉帆繩”,是控制高船帆的繩索;如果拉帆繩松動或處理不當,船的運動就會變得不穩定,難以控制,就像醉漢一樣。
a sheet in the wind,是指微醺;three / four sheets in the wind就是酩酊大醉,醉的不省人事。
On his 21st birthday, Jeff's friends took him to every bar in town until he was three sheets to the wind.
傑夫21歲生日那天,他的朋友帶他去了鎮上的每個酒吧,直到他大醉。
me three
這是一種比較幽默的說法,表示同意,經常用在别人說了“me too”之後,因為“too”和數字二“Two”同音。
Dan: "I'm going with you, Steve."
Greg: "Me too!"
John: "Me three!"
丹:“我和你一起去,史蒂夫。”
格雷格:“我也是!”
約翰:“我也是!"
third wheel
英語中“電燈泡”不用light bulb,而是third wheel,或者是the fifth wheel.
為什麼呢?因為一般的車,都是隻有兩個輪子或者四個輪子,第三(五)個輪子是多餘的,沒有必要需要,正如熱戀中的兩人世界,不容第三個人來插足。
和它意思相同的還有一個俗語:
Two's company, three is a crowd兩個剛剛好,三個太擁擠