很多人都設法知道婚姻的意思究竟是什麼,人生不過數十年光陰,這一程你會會遇到很多人,走走停停。有些人隻是你生命中的過客,他們來了,又走了;有些人遇見了就停下來不走了;有些人相伴走一生,而這就是愛情。
不管你最後的婚姻結局如何,至少最初,你是因為愛情才會步入婚姻的殿堂,隻是後來的路走累了,感情也就變了。
每對新人結婚之後,都會選擇給自己放一個小長假,跟自己心愛的人去一個自己喜歡的地方,我們俗稱度蜜月。說到度密月,想必大家都知道,其英文單詞是“Honeymoon”,那今天我們就來了解一些與“Honeymoon”有關的英語小知識吧!
Honeymoon
honey(蜂蜜)和 moon(月)結合在一起的意思就是“蜜月”honeymoon并不一定就是指兩人結婚後的第一個月,而是指新婚夫婦結為伉俪的最初一段時光,大家首先從觀念上糾正其本意。那這個詞的來源是什麼呢?
honeymoon 最早出現于16 世紀,honey 用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指很多人認為的陰曆月份(lunar-based month),它是一種苦澀的暗示,旨在告誡人們婚姻固然是幸福甜美的。
但這種甜蜜就像月亮的盈虧,隻是暫時的(因此要十分珍惜才對喔),婚姻更多的意味着雙方要一起肩負生活的重擔,一起承受人生的酸甜苦辣,一起經受生活的風風雨雨。
還有一種說法認為honeymoon這個詞來源于巴比倫的民俗傳統。這個古老的國家一直保留着這樣一個傳統,在女兒出嫁的第一個月,女孩的父親每天都會讓女婿喝mead(蜂蜜酒),以希望後輩們的婚姻永遠幸福甜蜜。(從詞源學來看,這種說法是錯誤的)。
例句:
Their 60 years of marriage was a long honeymoon.
他們60年的婚姻是一個長期的蜜月。
The courtship should not end with the honeymoon.
相互尊敬和愛慕不應随蜜月結束而終。
The happy pair is going to honeymoon in hawaii.
這對幸福的夫婦将去夏威夷度蜜月。
經過長久的期盼和耕耘的愛情,是值得永久回味的,不會因生活的平凡,攪亂其原有的味道。相愛的兩個人,最後終于手拉手走到了一起,那時的感覺應該就像蜜一樣甘甜醇美。願世上每一對有情人,都終成眷屬!