本文轉載自侃英語,已獲授權
中秋節的主角自然是象征圓滿、團圓的這輪明月,所以今天就跟大家聊聊這“月亮”英文到底怎麼說?
三歲小孩都知道,太陽是sun,月亮是moon。
但作為成年人,我們真的不能這麼簡單地思考問題,moon 真的是“月亮”嗎?
一位正備考托福的學生分享了一張PPT:
這頁PPT的主題是“moons”和“rings”,下面分别列出了“帶外行星”(outer planets)所擁有的“moon”和“rings”的情況。“帶外行星”即位于小行星帶(asteroid belt)之外的大型行星。
木星(Jupiter)擁有63顆moon,土星(Saturn)擁有61顆moon,天王星(Uranus)擁有27顆moon,海王星(Neptune)擁有21顆moon。
看到這裡你應該明白了,moon其實指的是行星的“天然衛星”。
英文中還有一個詞,satellite,也可以表示“衛星”,但moon一般指天然衛星,而satellite既可以指行星的天然衛星也可以指人造衛星。
再來看看牛津詞典中moon的定義:
詞典中寫得很清楚,“a natural satellite of any planet”,即“任何行星的天然衛星”。
這其實就是 moon 的本質,而月亮(或月球)是地球的天然衛星,自然也是 moon的範疇。
看到這裡,有同學可能會有疑問:我們如何區分月亮和其它天體的衛星呢?
聰明的人類發明了一種叫“定冠詞”的東西(即“the”),專門用來限定名詞的含義。
我們來看看詞典中“月亮”的定義:
大家看到沒?如果想特指地球的衛星——月亮,一定要在moon前面加上定冠詞the噢!
所以“月亮”不是moon,而是the moon,或者the Moon。
再強調一下定冠詞的作用,定冠詞在英語中猶如“定海神針”,對名詞的含義進行限定。
如果一個名詞不加定冠詞,表示泛指;而加了定冠詞,表示特指。比如 moon,不加the,泛指所有行星的衛星;若加了the,意思就變成“那個衛星”,特指屬于地球的那個衛星,即月亮。
再比如earth,不加the,可以表示“土壤、土地”等含義,一旦加上了the,專指地球,不再有其它含義了。
下面再給大家補充幾個跟 moon 有關的英文成語:
❶ ask for the moon
字面:想要天上的月亮
含義:癡人說夢、想入非非
Don’t ask for the moon. Be reasonable!
别癡人說夢了,理智一點!
❷ once in a blue moon
字面:出現藍月亮的時候
含義:千載難逢、極為罕見
He comes here once in a blue moon.
他來這兒真的是非常非常難得。
❸ over the moon
字面:越過月亮
含義:興高采烈、欣喜若狂
They're over the moon about their trip to Europe.
他們對歐洲之旅表現得欣喜若狂。
最後再次祝大家中秋快樂!
中國日報雙語新聞
,