我們都知道語文學科在我們學習中非常重要,而語文學習中讓學生感覺最難的部分還是文言文翻譯上,由于有些古人的習慣、曆史背景等大家不是很了解,就感覺有些困難。
那困難到什麼程度呢?今天我們來看一下那些文言文翻譯“大型翻車現場”,學生的0分答案太奇葩,就連老師都哭笑不得,嚴重不符合事實邏輯。
學生文言文翻譯“大型翻車現場”,老師看了無奈搖頭:沒救了
首先是“項羽單(shan)父者”這句文言文,本來是原文的意思是“項羽是單父這裡的人”,沒想到有同學直接給翻譯成項羽隻有一個爸爸,這難不成翻譯的是字面意思?
然後是劉邦懸賞項羽,這名同學霸氣翻譯到:“劉邦讓全天下都知道,你項羽是我的”,不得不說這同學的曆史估計也學得一塌糊塗,那虞姬怎麼辦?
還有“将軍向寵”翻譯成“将軍一向受到寵愛”,“(老翁)年逾八旬,卒”,這名同學給出了奇葩答案,老翁年齡超過八十歲,去當兵了。不光老翁生氣,語文老師也會無語。
就連諸葛亮也被大家翻譯成是布依族的了,真是文言文“黑洞”。還有經典的伯牙和子期,“伯牙之所念,鐘子期必得之”,也被學生翻譯得一塌糊塗。
老師看完這些文言文之後,真的是既無奈又想笑,甚至搖頭直呼:這屆學生沒救了。要是學生文言文翻譯都這個樣子,也确實有夠讓老師頭疼得了。
那麼,怎樣提升學生文言文翻譯能力呢?
積累好文言常識
文言文學習是整個語文學習中一直非常重要的任務,随着同學們學段的增加,學習的文言文難度也在不斷增加,最好同學們在初中階段打好基礎。
積累好文言常識,老師課上重點強調的文言知識和分析文言的方法,大家要記好學會整理,高中特殊句式等都需要重點掌握一下。
初讀整體把握
其實,對于同學們來說,拿到一篇陌生的文言文,想要完全弄懂全部含義,确實有些難,但是一般隻要大家初讀後,整體把握一下文言文的内容就可以。
結合注釋和文言知識就能答出來,沒有必要過于糾結,糾結的時間越長反而越會出現思路偏差的情況。
一般課内文言文老師會結合課下注釋重點講解和翻譯,課内文言文選擇的篇目都是比較經典的,而且比較基礎。
如果考試出的是課内文言文,大家印象會很深刻,盡量不要丢分,就像給大家看的學生0分答案一樣,大部分都是課内文言文,還扣分屬實有些說不過去。
文言文的學習也需要有一定曆史文化積累
其實,想要翻譯好文言文,不光要有文言基礎知識儲備,還要多少了解一些古代人的風俗習慣、說話方式甚至一些曆史故事的曆史背景等。
所以,希望大家要加強閱讀,課外閱讀會彌補大家的知識空白,無意中掌握熟悉的知識說不定以後就能用到,而且還能夠幫大家提升閱讀和寫作能力,激發學習語文的興趣。
文言文和白話文之間的差距還是很明顯的,而且文言文包含的範圍也很廣,從詩詞歌賦到八股、骈文都在其中,所以學生們想要學好這類題型,就要有一定的曆史積累。
學生們可以不用全部了解這些文字的涵義,但是也要了解中華文化的傳承,所以更應該多去思考文字本身的意思,從根本上來了解它。
文言文雖然理解起來是有一定難度,但是也能很好地提高、鍛煉學生的理解能力和分析判變能力,能為學生其他方面的學習帶來一定好處。
所以文言文的積累和學習是我們必不可少的一個環節,如果同學們真的想要學好習,就也要多多了解文言文語言,多學習文言文知識。
最後想說
這些學生的文言文0分翻譯,真的能讓語文老師頭疼,自己的勞動成果在同學們身上沒有體現出來,反而讓學生給氣夠嗆,這放在哪個老師身上都會忍不了吧。
當然,現在也不存在文理分科了,大家都要學習語文,文言文方面薄弱的同學還是要多多注意,避免拉分太多,平時要多注重積累練習和掌握技巧。
學習文言文的過程也是對學生的一種提升,同學們還是要認真學習這些文化知識,将來也能更好地弘揚中華文化,為祖國發展傳承貢獻一份自己的力量。
今日探讨:
你們覺得文言文翻譯難嗎?歡迎來和大家一起交流吧!
,