動聽的聲音,會瞬間喚醒你心中沉睡的情感。
大自然中,任何物質、物種都有自己獨特的聲音,科學名詞叫:“波”
配音既是一種技能,也是一個職業,但作者認為,它更是一個老天賞飯吃的天賦。
在作者很小的時候,家附近的文化館裡,有一台老式黑白電視,有一次,電視正在播放一個外國電影,影片是法國影星,阿蘭德龍的《佐羅》,英雄主義的劇情本來就大受歡迎,再加上佐羅獨具特色的聲音,說出的中文台詞極具感染力,瞬間就開啟了作者大腦的記憶系統,并以加粗加大的樣式刻在了下來,以至于直到今天,還照樣能夠随時調用回味。
《佐羅》片段
《佐羅》劇照
聽佐羅的聲音,雖然有些尖細,但完全不失陽剛力量感,并伴有抑揚頓挫的豐富情感,對了還有一些幽默感。
那個時候,作者還在瘋狂追着很多港劇《射雕》《神雕》《十三妹》《霍元甲》《陳真》等等很多。雖然很喜歡這些劇,但是那時候就對港劇裡的人物說話有些反感,音調、音色好像就那幾個聲音,反複出現在很多人物嘴裡。
射雕英雄傳
終于在大了一點,提出疑問時才知道,這個世界還有個工作叫配音,一點都不誇張。
于是在信息渠道隻有報紙、雜志和電視的年代,就去了解那些作者喜歡的配音演員,童自榮、喬榛、丁建華等等,應該說是他們都是藝術家。
上海譯制片廠員工
阿蘭德龍來訪
在無比欣賞上譯配音的傑作時,對港劇的配音,就沒那麼尊重了,因為他們太敷衍了,千篇一律,應付差事,真正把藝術當成貨架上商品一樣對待,也許多數觀衆不在意,但對于有完美強迫症的作者來說,卻對他們的工作嗤之以鼻。
TVB配音演員
在一直認為,國外影視作品來到中國,一定要有好的配音的時候,一次偶然的機會,打破了這種認知。
那是一次在朋友家看了史泰龍《爆破專家》的原聲版本,因為之前看過中文配音的版本,而這次看了原聲版本後,感覺世界又變了。配音,尤其是給外語片配音,配音有着天然的缺陷,很難做到完美的人聲合一,畢竟是兩個人,做到聲音、動作、神情的無縫契合,隻能是一個人來。
《爆破專家》劇照
看完《爆破專家》的原聲版本,史泰龍渾厚、粗曠有力、略帶沙啞、自帶低音炮的嗓音,讓作者從此再也不看外語片的中文配音版,隻看原聲加字幕版了。
接着,帶着好奇的心理,去看了看港劇的原聲版本,幾分鐘不到,立刻回到了港劇的國語配音版。不是粵語不好聽,而是基本聽不懂,最重要的是港劇制作敷衍,台詞生活化風格,不講求藝術性,所以,隻求打發時間看個熱鬧的話,還是要看國語版港劇。此時突然覺得港劇配音演員不是那麼混事了,他們就那個水平,不能要求過分。
再後來,對于港劇配音的失望,很快就反轉了。因為星爺來了,星爺帶着他的禦用配音,石斑瑜隆重出場了。
《大話西遊》劇照
根本不需要思考,石斑瑜就是星爺塑造的每一個無厘頭角色的靈魂所在。
石斑瑜的音色音質雖然比不了童自榮等老一輩藝術家的造詣和天賦,但他做到了釘與鉚的完美匹配。
石斑瑜
沒有之一,隻有唯一。星爺在内地的成功,石斑瑜至少有一半的功勞,這裡撇清一下,作者看了星爺原聲版本,掉色了很多。
也許有人說,《蠟筆小新》、《柯南》等等,配音也不錯。但在作者心中,配音界的天花闆,就是石斑瑜給星爺的配音,而且隻有給星爺的配音才是,給别人配音,抱歉,先入為主、靈魂定型、無法改變了。因為他真的做到了靈魂與角色融為一體,天與人的無縫合一。
《我是特優聲》
最後,謹希望《我是特優聲》節目組,為中國配音事業發現和培養出更多的人才來。
感謝各位的【關注】➕【評論】➕【點贊】➕【轉發】
,