下面這些詞首先從讀音上來講是比較特殊且不好記憶的,此外大部分詞都有很深的文化含義或者與中國文化有着很深的聯系。掌握後可以在适當的場合讓你看起來日語很牛!
1、「齷齪」(あくせく):跟中文的意思不同,日語裡是辛辛苦苦,忙忙碌碌。例句:金のためにあくせくする毎日にもううんざりだ。厭煩了為金錢而忙碌的每天。
2、「嬶天下」(かかあでんか):怕老婆,妻管嚴。類似的說法還有「恐妻家」(きょうさいか)。反義詞是 「亭主関白」(ていしゅかんぱく)
3、「雑魚」(ざこ):本意是指各種價格低的小魚,後來用來形容無足輕重的小人物
4、「孑孑」(ぼうふら):蚊子的幼蟲。身體短小棒狀。
5、「海星」(ひとで):海星。因為海星的五個角張開像人手,有時候也寫作“人手”
6、「千歳」(ちとせ):千年,千載。日本很多地名用這個詞,比如:新千歳空港、千歳市、千歳基地
7、「心太」(ところてん):一種海藻為原料的類似涼粉的食物,有鹹味和甜味,跟中國人吃豆腐腦一樣,有人喜歡甜的,有人喜歡鹹的。
8、「百足」(むかで): 蜈蚣。很好理解,有很多的腳。此外,百足也是日本的一個姓氏。
9、「海驢」(あしか):海獅。
10、「炎」(ほのお):火苗,也就是火上方搖動的部分。日語裡還有一個詞:焔(ほむら)整團火的意思,現在基本不用這個說法了。
11、「酸漿」(ほおずき):酸漿(果)。燈籠草。
12、「老舗」(しにせ):老店,一般是指那些創立30年以上的企業。
13、「素見す」(ひやかす) :對應漢字:冷やかす 素見す 嘲笑,戲弄
14、「土竜」(モグラ):鼹科(學名:Talpidae)是哺乳綱、鼩形目的1科。
15、「胡桃」(くるみ):胡桃
16、「流石」(さすが):一開始以為是泥石流,其實這個的含義是:真不愧是。來自枕石漱流(ちんせきそうりゅう)這個典故。比如:流石、人気歌手!海外でもものすごい人気を誇っている。果然是人氣歌手。在國外都這麼有人氣。
17、「手弱女」(たおやめ):溫柔的女子。拓展一個:益荒男(ますらお)男子漢。大丈夫。
18、「空蟬」(うつせみ):現世,今世。由古語「現人(うつしおみ)」而演變而來。
19、「下剋上」(げこくじょう):下克上。下級代替上級去做一些超越自己權力的事情。
20、「汎用」(はんよう):通用。比如:この製品は、汎用性が高いことでよく知られている。
21、「跪く」(ひざまずく):跪下
22、「捗る」(はかどる):進展順。比如:そのコンピューターを使えば、作業はもっと捗ります。
23、「女神」(めがみ):女神
24、「労う」(ねぎらう):犒勞,慰勞。這個詞不能用于比自己地位高的人。
25、「設える」(しつらえる):陳設、安設
26、「美人局」(つつもたせ):美人計,仙人跳。來自中國宋代《武林舊事》中提到的罪名。
27、「戦ぐ」(そよぐ):沙沙作響,微微搖動。風に戦ぐ稲穂。迎風搖曳的稻穗。
28、「四方山」(よもやま):各種各樣。拓展:「四方山話」天南海北的聊天。井戸端會議(いどばたかいぎ)主婦們在家事之餘的閑話家常
29、「外科醫」(げかい):外科醫生
30、「早急」(さっきゅう):緊急地,盡快,火急地。例如:早急に対策を講じさせていただきます。
,