《跳舞的小人》是《福爾摩斯探案集》中非常經典的一個短篇故事。
這個故事講述了希爾頓·丘比特在他的房子周圍發現了一些奇怪的信息,他本以為是小孩子的惡作劇,但他發現的他的妻子看到這些信息後變得非常驚恐,于是丘比特向夏洛克·福爾摩斯和華生醫生求助。
福爾摩斯研究後發現,原來這些跳舞的小人是黑幫發明的密碼,一個小人就是一個字母。人們用這種密碼進行通信。
其中有一句經典的台詞就是:
"one simply knocks out the central inferences and presents one's audience with the starting point and the conclusion.one may produce a startling."
意思就是:
隻要把中間的環節一筆抹去,隻交代給觀衆他的出發點和結論,就能看到别人瞠目結舌的樣子了。
在日本《跳舞的小人》被翻譯成了「踴る人形の秘密」
音頻原文:
中間(ちゅうかん)の推理(すいり)を全(すべ)て抜(ぬ)き取(と)り
出発點(しゅっぱつてん)と答(こた)えだけを相手(あいて)に示(しめ)せば
安(やす)っぽくはあるが
びっくりされる効果(こうか)は十分にあるって
翻譯:
把中間的推理全部去掉
隻把出發點和結論說給别人聽
雖然聽起來很簡單
但足以使人震驚。
重點單詞:
踴る人形の秘密踴る(おどる) 一類動詞 跳舞
人形(にんぎょう)玩偶 娃娃
秘密(ひみつ)秘密
抜き取り抽出(一部分)
例如:抜き取り検査 抽樣檢查
~だけ表示限定 僅僅 隻
出発點と答えだけ 隻有出發點和答案
相手對方 對手
示す(しめす)出示 拿給對方看
誠意を相手に示す 向對方展示誠意
安っぽい(やすっぽい)輕率的,い形容詞,這裡修飾動詞,所以要先變成副詞,将い變為く接在動詞前
びっくりされるされる 被動态,被做……
びっくり 大吃一驚
びっくりされる 使……吃驚的意思
,