詩經中靜女簡介?靜女作者:尹吉甫,下面我們就來說一說關于詩經中靜女簡介?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!
詩經中靜女簡介
靜女
作者:尹吉甫
【作品解析】
本篇為尹吉甫所作,寫其應姜氏之約前往邶地,與女子在城下相會的情形。對本文的理解,應結合《鄘風.桑中》,該文恰是尹吉甫對此次相會的回憶。
“靜女”,諸本解“靜”為娴靜或貞靜娴雅,筆者認為當解作平靜、鎮靜,為什麼呢?因為面對長輩對自己愛情的阻撓,女子表現得非常鎮定,一方面寫《北風》安撫男友,表明堅定的态度,另一方面邀約尹氏赴邶地相會,這充分展示出姜氏強大的心理。如果讀者通讀了“十五國風”,會對女子這一性格特征有更深刻的理解。
【全文譯注】
靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見。搔首踟蹰。
鎮定女子那麼美好,在城牆角等待我。心裡喜歡卻沒見到,撓着頭遲疑不決。
注:
靜,平靜,鎮定。姝(shū),美好。俟 (sì),等待。城隅(yú),城牆角。愛,心裡喜歡。各本解作“薆”,實無必要。搔 (sāo)首踟蹰 (chíchú),撓着頭遲疑不決。搔,用指甲撓;踟蹰,也作踟躇,遲疑。
靜女其娈,贻我彤管。彤管有炜,說怿女美!
鎮定女子那麼可愛,贈給我彤管。彤管煥發着光彩,歡快的你真美麗!
注:
娈,本意愛好,此處可解作可愛。贻(yí),贈送。彤管,未詳何物,應與下文“荑”所言為同種植物,概為管狀,色彤。有(yòu)炜 ,炜炜,煥發光彩。有,通“又”,表重疊;炜,光彩鮮明。說怿(yuèyì)女(rǔ)美,歡快的你真美麗。說,同“悅”;怿,歡喜,高興;女,通“汝”。
自牧 歸 荑,洵美且異。匪女之為美,美人之贻。
從郊外采集的嫩芽,确實美麗且特别。不是你采的東西美,是美人所贈送的(情義)。
注:
牧,野外放牧牛羊的地方,即郊外。歸,本意用掃帚将東西掃作一堆,意為歸集,此處作采集解。荑(tí),草木嫩芽。洵(xún)美且異,确實美麗且特别。洵,誠然,确實;異,特别,不同。女之為,你采的東西。之,助詞,用在主謂結構之間,取消句子獨立性,使之具名詞屬性;為,做,指采。
【古詩今繹】
鎮定女子真美麗,說好等我城角底。心裡喜歡未見你,進退失據撓頭皮。
鎮定女子讨人喜,送我彤管把情寄。新鮮彤管光熠熠,歡快的你真美麗。
自那郊野采回荑,确實特别且美麗。非是所采東西美,饋贈之情更足惜。