金内爾(1927年2月1日-2014年10月28日)出生在羅德島的普羅維登斯。獲獎經曆:2010年華萊士·史蒂文斯獎,1984年麥克阿瑟獎,1983年美國國家圖書獎最佳詩獎,1982年普利策獎。金内爾身為詩人十分關注社會問題,而且不僅限于以一個主題。他的親身經曆都會被他轉變為文字寫進詩歌。1960年,剛剛參加過美國民權運動的金内爾完成了自己的第一部作品《曾是多麼偉大的王國啊》。1964年,他仍在參加活動的路上,寫下了《山上的花叢》。1968年參加了抗議活動的開内爾創作了《身體破布》。其中《身體破布》包含了金内爾最受贊譽的大部分詩歌。
熊
1
隆冬裡
有時我瞥見幾縷霧氣
從染了污斑的雪地
冉冉上升
近看是肺呼吸時所染
低身一嗅
原來
是冷冷的熊氣味。
2
我取出狼的肋骨
削尖兩頭
彎曲成鈎
凍在鲸油裡
放到熊道上。
.
誘餌己消失不見
我跟蹤熊迹
四處追尋
直至發現第一道烏黑的血痕
隐隐灑在地上。
于是我開始
奔跑,沿着道道血迹
浪遊世界。
在地面裂口處
我停下來張望,
在他為越過一處薄冰
伏着爬過的地方
我趴下
匍伏向前,手裡緊握熊刀。
3
第三天我饑腸辘辘,
黃昏時我像早就料到的那樣
對着一塊浸在血裡的熊糞彎下了身
子
遲疑了片刻,拾起來,
塞進嘴裡,吞了下去,
站起身
繼續向前奔跑。
4
第七天,
靠熊血維持生命的我,
遠遠見他已仰面朝天,
一個冒氣的龐然大物,
稠密的皮毛在風裡微微拂動。
.
我走過去
盯視他那一對相距很近的小小的眼
睛,
驚愕的
面孔耷拉在肩上,鼻翼
張開,
也許剛剛嗅到我的氣味時
斷了氣。
.
我先砍獵物的大腿,
然後是猛吃猛喝,
然後剝光他的皮,
然後破開他的腹,爬到裡面,
然後在身後封嚴,擋住寒風,
然後睡了。
5
然後夢見
自己沉重地走在
凍原上,
體内挨了兩刀,
在身後濺出一條血路,
濺出了一條血路,不管我朝哪邊走
去,
不管我這熊魂被抛向何處,
不管我想跳哪種孤獨的舞,
哪種笨重的跳躍,
哪種疲憊的步伐,哪種無力的呻
吟。
6
直到有一天
我跌跌撞撞地倒下一一一
倒在我這
想竭力克服嘔吐
想消化滲入的血
想磨碎和消化那塊骨頭
的肚腹上,這時
微風吹過我的頭頂,吹走了
吃過腥血和爛胃之後
消化不良時嗝出來的臭氣
和那種正常的可怕的熊味,
.
吹過
我伸出來的發痛舌頭
是一支歌或一聲尖叫
吹得我想要爬起來
跳舞,然而我仍靜靜地躺着。
7
我想我是醒了。光亮
重現在眼前,大雁
又沿着它們的路線飛行。
躺在雪下洞穴裡的母熊,
用舌頭舐順
她那起疙瘩的髒毛,
舐醒她那惺忪的睡眼。
接着一隻毛絨絨的腳
笨拙地伸在我面前,
接着哼了一聲,
接着,
接着,
我在徘徊中
度過餘生:
搞不清
我賴以生存的那粘稠的液體、那腥
臭的血以及詩歌
到底是什麼?
張子清 譯
豪豬
1
胖乎乎地卧于草地,
近乎腫脹地蹲于酸蘋果樹上,
喘息于菩提樹的韌皮部和篩部,
汽球似的懸浮于柳花、柳絮、
白楊和落葉松的第一片葉子上,
豪豬
跳躍着拖曳它最後的晚餐穿過冰塊、
濕泥、玫瑰和黃花,進入布滿茬兒的高地。
2
在特征上
它有七種方式與我們類似:
它把記号印于棚倉或畜舍上,
它用月光冶煉着白銀,
它在奔跑中撒下糞便,
它用它的尾爬行,
它在驚懼時沖着自己咕咕地鳴叫,
如果每五英畝多于一隻,它嫌擁擠,
它的眼睛透射出内在的深紅。
3
穿過地闆,
在門坎邊猶豫,在門柱
和窗壁上留下死亡手迹的挖掘者,
他将挖掘這世界
的空虛,切開和踩塌
它
直到一無所剩,如果
能夠用我們全部的汗水和憐憫漂洗它。
.
着迷于
攥滿谷物的斧子,
莫理斯舞娘酥紅的手,
浸泡于指尖汁液裡的手工飾物,
用手腕的香膏和肘油弄濕的表面,
用腋窩與腹股溝劫掠肉體碎片的晾衣架……
.
淡漠—厭煩—
被星體的旋轉所攪擾,又對之
感到吃驚,超乎
裡爾克的天使
因為
地球上真正甜蜜的是
那些沉積在底部的、閃爍着的、
在海水中飛快移動的部分,
正濺下人類面孔飄浮的山谷。
4
一個農夫向枝桠間小憩的豪豬
射擊了三次。它滾落時,
肚腹被一根折斷的枝條
撕開,挂住了腸子,
并接着向下滑去。它從地上
一躍而起,倒出腫脹的腸子
掙紮着穿過上百英尺的黃花,
在生命猛然傾空之前。
5
火教經上寫道:
殺害豪豬者,
必誅連九族,判處他們
由于鹹澀的欲望而咬噬
彼此的心
我
在寬大的床鋪上輾轉反側,在
棉被下戲拟,
竊笑那毀壞農場和森林的國家,
那融化人的肥胖的外鞘。
自我刺痛的蜷曲
掩蓋在相反的、濃密的剛毛下——
紅眼、利齒、矛一樣鋒利、
托起一大團箭羽的豪豬,
戳着
我身邊的婦人直至她叫喚。
6
空閑時
我彎下身子,翹起羽毛,
想起聖徒
擁有聖潔心靈的塞巴斯蒂安,
被刺槐棒擊打在光秃的鼻孔上死去。
我開始逃遁,
從高地上跌落,
在布滿黃花的土地上躅踯、
驚懼,尋找着家,
在花朵之間
我直抵自身的虛無,這繩索
從我身後伸出,
落日裡
我以全部的血蓦地為之加冕。
7
今夜,我潛行于破碎的
顱骨或虛無之上,
像一隻在冬日草地上吮吸着的蛋,輕柔地
發笑,一個空白模闆(我的軀殼),拖着
饑餓的肚子穿過撒滿荔枝花的田野,
這裡
牛蒡扯下它方舟似的種子,
薊舉起它遺失的花蕾,
風中的灌木剔刮着它們死去的枝條
為火焰般噴吐的玫瑰。
韋 白 譯
燃燒
他活着,昨夜他從一根圓木上
落入了小溪,整夜他的一隻足踝
被卡在潮水中不能動彈,麻木得像一根釘子
隻是為了他的狗皮和狗牙。
.
我給他帶來煮雞蛋和肉湯。
他咳嗽着揮動他的湯匙
坐起來說他願意獨自進餐,
洗了澡後感覺很疲倦。
.
我和狗坐在沒有陽光的地方。
疼痛的腳上穿着長襪,
拄着大拐杖,他蹒跚地走出來,
痛苦而憤怒地向狗說話。
.
他對救了他命的黃色獵狗說,
它的心壞了,它不該
夜裡在溪邊遊蕩;
如果他的狗都淹死了他會變窮。
.
他撫摸着狗頭然後消失在小屋中
出來後雙手握着一柄石槌,
舉起那許多磅重的石槌
讓它漸緩地落在狗頭上。
.
我用馬車拉走了狗屍,挖了深坑。
然後他來了,好象用力拖着什麼東西,
把一大杯酒澆在狗的墳上,
然後回去睡覺。
.
從窗戶玻璃中我看見他全無睡意
野性的眼睛望向落日,閃光随後
使玻璃耀眼——隻有一個紅色正方形
燃燒着,一座房屋在荒野中燃燒着。
馬永波 譯
關注讀睡,詩意栖居
面朝大海,用黑色的眼睛尋找光明。讀睡詩社創辦于2015年11月16日,詩社以“為草根詩人發聲”為使命,以弘揚“詩歌精神”為宗旨,即詩的真善美追求、詩的藝術創新、詩的精神愉悅。現已出版詩友合著詩集《讀睡詩選之春暖花開》《讀睡詩選之草長莺飛》。
,