首页
/
每日頭條
/
生活
/
孤獨的自我領域
孤獨的自我領域
更新时间:2025-01-03 01:00:14

孤獨的自我領域?我栖居在這些轉瞬即逝的詞語裡,,今天小編就來聊一聊關于孤獨的自我領域?接下來我們就一起去研究一下吧!

孤獨的自我領域(孤獨的自我領域)1

孤獨的自我領域

孤獨之地

我栖居在這些轉瞬即逝的詞語裡,

我活着,我的臉,我的臉是孤獨的伴侶,

我的臉就是我的路,

以你的名義,我的土地

高高聳立,迷人而孤獨;

以你的名義,死亡,我的朋友。

譯文:

The Solitary Land

BY ADONIS

TRANSLATED BY KAREEM JAMES ABU-ZEID AND IVAN EUBANKS

I inhabit these fugitive words,

I live, my face my face’s lone companion,

And my face is my path,

In your name, my land

That stands tall, enchanted and solitary;

In your name, death, my friend.‎

詩人簡介:

原名為阿裡·艾哈邁德·賽義德·阿斯巴(علي أحمد سعيد إسبر‎,1930年出生),筆名阿多尼斯(أدونيس‎),叙利亞著名詩人。他出生于叙利亞拉塔基亞一個阿拉維派家庭,從很小的時候就開始創作詩歌。代表作品有《我的孤獨是一座花園》、《大馬士革的米赫亞爾之歌》、《這是我的名字》等。

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved