1、詠雪原文:謝太傅寒雪日内集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左将軍王凝之妻也。
2、詠雪翻譯:在一個寒冷的下雪天,謝太傅與家人在一起聚會,他跟子侄輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得緊了,謝太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?”他哥哥的兒子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多可以相比。”太傅的大哥的女兒謝道韫說:“不如比作柳絮随風飛舞。”謝太傅高興得笑了起來。謝道韫就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,也就是左将軍王凝之的妻子。
3、注釋:
内集:家庭聚會。
兒女:子侄輩。
講論文義:講解詩文。
俄而:不久,不一會兒。
驟:急,緊。
欣然:高興的樣子。
何所似:像什麼。何,什麼;
似,像。
胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。
差可拟:差不多可以相比。差,大緻,差不多;
拟,相比。
未若:倒不如。
因:憑借。
即:是。