1、原為一首思念家鄉的歌曲,當時日本有很多為了求學或謀生而離開北方農村的年輕人,這首歌也就在當時很是流行。
2、日文原唱是著名的演歌歌手千昌夫,後被大泉逸郎、渥美二郎等衆多日本演歌歌手翻唱。最早的中文譯配版是1978年,由呂遠翻譯配詞,于淑珍首唱,蔣大為後來也是演唱的該版本。台灣中文填詞版本為林煌坤填詞的普通話版《我和你》,由鄧麗君演唱,于1979年發行,同年台灣歌手餘天也演唱了慎芝填詞的《榕樹下》,此後的十餘年間,國内歌手演唱的民歌版本及港台歌手重新填詞演唱的普通話、閩南語、廣東話版本相繼出現,劉德華曾經翻唱過普通話、廣東話三版串燒在一起的《北國之春之榕樹下之故鄉的雨》;《北國之春》是華人社會流傳最廣的日本歌曲之一。