身邊幾乎所有熱愛打麻将像熱愛讀書一樣的麻友都喜歡問我,為什麼胡牌的書面語要寫成“和”牌? 這不是多此一舉嗎?
我通常會說,如果知道“和”的本義和引申義後,就會覺得“和”比“胡”更來得更形象、更貼切。
“和”字簡化前為“龢”,“龠”是一種管樂器,代表音樂。“龠”中有三“口”,意為衆口齊鳴;“冊””指樂管依次排列;“亼”為聚集。 “龢”中既有食物——禾,民以食為天,又有音樂——龠,衆人齊奏,節拍一緻,所以“龢”的本義是排箫的不同聲部協調共振,體現出和諧的社會之音。
簡化後的“和”字,依然能體現和諧之意。“和”由“千”、“人”、“口”組成。千人一口,同聲相應,同氣相求,自然和諧。因此可以推斷出,和,首先是和音樂有關。從我們常說的和聲、和弦、音韻和諧、一唱一和、曲高和寡等詞彙中也可見一斑。
由音律的和諧,“和”也引申為人和諧的、無沖突的。比如和平、和氣、祥和、和睦,共和黨、共和國、和平鴿。相應地,“和”也有平息争端的意思。比如下棋雙方也經常會出現和棋,争鬥雙方你死我活争執不下的時候會講和,戰争結束了,雙方會和議或簽訂和約,比如巴黎和會。當然兩國之間如果為了和平共處,還可以用和親的方式。
和,還有很多其他的意思,我們生活中,“和”的使用頻率頗高,比如“和”也表示數學上加法運算中的得數,現在幼兒園的朋友就開始被訓練“二加二的和是幾?”;和,還表示連詞,如“我和你,在一起!”那是一種被包含、被支持的溫暖和感動。2008年北京奧運會開幕式的主題曲就是《我和你》,從标題到歌詞到旋律,都是無與倫比的。
愛好和平的中國人是極其推崇“和”的,中國幾千年的文化簡言之就是“和文化”。《國語》說“樂和則諧,政和則平。”音樂和拍就是和諧,政策和順就有和平;孔子說“君子和而不同,小人同而不和。”把“和”當作君子處理人際關系的準則。《禮記•中庸》說“喜怒哀樂之未發謂之中,發而皆中節謂之和;中也者,天下之大本也,和也者,天下之達道也。緻中和,天地位焉,萬物育焉。”認為隻有做到和,天下才能歸于道。在某種程度上,中國夢就是“和諧夢”。
和,也實實在在地滲透在人和自然、人和人關系的各個方面。形容天氣好,可以和風細雨、春和景明、風和日麗、惠風和暢、風和日暄;形容脾氣好,可以和藹可親 、心平氣和、一團和氣、和顔悅色、 言和意順;形容夫妻感情好,可以鸾鳳和鳴、夫唱妻和 、琴瑟和諧、情投意和;形容團隊融洽,可以一唱百和、上下和睦、和衷共濟 ;形容政治清明,叫地利人和、政通人和、時和年豐、調和鼎鼐。
隻要你留心一下,就會發現“和”無處不在。為人處世要謙和、和善,做生意講究和為貴、和氣生财。甚至很多人名、地名、珠寶名、建築名都有“和”字。比如鄭和、蔣和、呼和浩特、和氏璧、中和殿、宣和殿、雍和宮、和田玉,一沾“和”字,立刻就有了和諧之美。就連“和尚”這個詞本是梵文,翻譯成中文立刻就有了“以和為尚”的中國特色。
有時想起來就覺得憤憤不平,和,這麼美好的一個字眼,竟被日本給糟蹋了。日本自稱大和民族,可看看他們一千多年來的所作所為,哪有“謙和”“和順”“和諧”的表現?這個好戰好鬥的民族也配叫大和?它哪懂什麼“和為貴”的真谛?
和,即使讀“huò”音之時,也帶有濃郁的中國色彩。比如“和稀泥”,很多事不是非黑即白、非善即惡,隻有善于和稀泥之人,才能将情、理、法調和好,所以生活中也常常需要“和事佬”。
因此在麻将裡,赢了說成“和”了,就表示你最後拿到的那張牌不偏不倚,正好和其他的牌嚴絲密縫、完美組合。相比之下寫成“胡”則妙趣缺乏、意味不足。
和,可以說是中國文化裡的最高境界。一言以弊之,能真正把“和”字悟透用好,做到和光同塵,生活肯定能言和意順、和和美美、春和景明!
,